Últimos temas
» ¿Quieres trabajar?
7/6/2018, 2:36 pm por RuizHill

» Así son los jóvenes gais de la derecha española
7/6/2018, 2:16 pm por RuizHill

» Los submarinos de la flora soviética
7/6/2018, 2:07 pm por RuizHill

» Trenes que te hacen soñar.
7/6/2018, 2:01 pm por RuizHill

» Carreras de drones con cámara, una pasada
7/6/2018, 1:47 pm por RuizHill

» Una pintura increible
7/6/2018, 1:43 pm por RuizHill

» El discurso de Putin
24/5/2018, 6:47 pm por pol44

» • La cadena de noticias CNN reconoce que Hercólubus existe...
14/5/2018, 2:23 am por Regeneración

» ¿Habéis oído hablar de los premios Ig Nobel? te partes
3/5/2018, 7:51 am por carlossequera24

»  Peruana recibe prestigioso premio ambiental “Goldman”
3/5/2018, 7:49 am por carlossequera24

» Monarquía o República?
3/5/2018, 7:45 am por carlossequera24

» ¿Qué os parece este mapa animado del castellano?
3/5/2018, 7:42 am por carlossequera24

» El trader más joven del mundo
3/5/2018, 7:38 am por carlossequera24

» Mejor televisor
9/4/2018, 6:05 am por Juantv

» Corruptos
7/4/2018, 7:17 am por jeffrey67

» Himno de España
7/4/2018, 7:15 am por jeffrey67

» • Si la GUERRA llega... a Suecia.
4/4/2018, 9:58 pm por Regeneración

» Me presento
3/4/2018, 8:34 am por ArmandoTF

» El maíz se habría originado en los Andes del Perú
3/4/2018, 8:30 am por ArmandoTF

» Himno de España
14/2/2018, 10:27 pm por J Santiago

» Himno de España
3/2/2018, 6:37 am por J Santiago

» La verdadera historia de España y todos sus acontecimientos..
27/12/2017, 5:26 pm por lahistoriadeespaña

» Elsa Pataky, la belleza española
21/11/2017, 5:14 am por 1492.ForoEspaña.com

» España y Portugal, un único Estado
9/11/2017, 11:09 am por juan daniel medina

» Me presento
16/9/2017, 11:48 pm por Viriatus

» ¿Se habla mejor español en América que en España?
5/8/2017, 8:23 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Camino de Santiago
5/8/2017, 8:22 pm por 1492.ForoEspaña.com

» 10 razones para que un catalán se haga madridista
5/8/2017, 8:21 pm por 1492.ForoEspaña.com

» EL TERCER GRAN REY DE ESPAÑA
5/8/2017, 8:19 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Soy nueva en madrid y necesito un fisio
5/8/2017, 8:18 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Nueva aquí
5/8/2017, 8:18 pm por 1492.ForoEspaña.com

» OFERTA EN GAFAS DE SOL DERAWAY
27/7/2017, 11:04 pm por 1492.ForoEspaña.com

» ¿Cuál de estas 10 os gusta más?
31/3/2017, 7:16 am por 1492.ForoEspaña.com

» • Vuelve la MILI OBLIGATORIA en Suecia...
25/3/2017, 5:50 am por Regeneración

» Si estudies portugués
19/3/2017, 8:04 pm por Ferenc Nagy

» Concesion de Nacionalidad Española a Descendientes nacidos en el extranjero
8/3/2017, 3:49 am por Mario Neira

» VIVIR EN TENERIFE o ALICANTE?
4/3/2017, 1:20 pm por 1492.ForoEspaña.com

» ¿qué opinas que de Barcelona se separe de Cataluña?
18/2/2017, 6:36 am por 1492.ForoEspaña.com

» AYUDA PARA PONER AVISO EN INTERNET
14/2/2017, 11:22 am por salveelatun

» Hola a todos/as ¿Cómo estáis? Mi nombre es Nacho. Soy Compositor y Cantante
22/1/2017, 12:24 pm por Onikirimaru004

» Las diez mejores playas de España, según los internautas
1/1/2017, 9:28 am por leonimadrid

» os habéis dado cuenta de que los españoles somos despreciados en todas partes del mundo?
22/12/2016, 8:39 am por ema51

» El Timo de Movistar de NUBICO
20/12/2016, 9:39 am por ema51

» ¡Hola! Soy nuevo en el foro
19/12/2016, 12:08 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Pedro Muñoz Seca
17/12/2016, 12:01 am por Persia

» Cuáles son las mejores casas de apuestas?
7/11/2016, 8:20 am por calle14

» Tenemos el Foro un poco parado
6/11/2016, 1:44 pm por 1492.ForoEspaña.com

» • España, un país cada vez más cercano a los países segundomundistas...
6/11/2016, 1:42 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Hola a todos, me presento como nuevo
6/11/2016, 3:56 am por CHECHENA

» Monedas sociales. Todo lo que tienes que saber de las 10 más importantes.
6/11/2016, 2:12 am por CHECHENA

» Hola, soy de Perú
6/11/2016, 2:10 am por CHECHENA

» ESTOS SON LOS MEJORES ARTÍCULOS DE OCTUBRE
6/11/2016, 2:09 am por CHECHENA

» ¿Quién es el responsable de que haya unas nuevas elecciones?
6/11/2016, 2:07 am por CHECHENA

» Trajano se murio
5/11/2016, 6:31 pm por CHECHENA

» Ha fallecido nuestro amigo y forero Trajano (autor de más de 8500 mensajes)
5/11/2016, 6:28 pm por CHECHENA

» ¿Por el día tienes sueño y por la noche no hay quien te acueste?
5/11/2016, 6:26 pm por CHECHENA

» ¿Qué opinas de estas modelos?
5/11/2016, 6:24 pm por CHECHENA

» 8 lugares que deberías ver antes de morirte
5/11/2016, 6:21 pm por CHECHENA

» COMO COLOCO MI FOTO
5/11/2016, 6:15 pm por CHECHENA

» Reflexión sobre la prostitución
5/11/2016, 6:10 pm por CHECHENA

» Los 10 reyes más sádicos de la historia
2/11/2016, 9:04 am por ema51

» Perdí mi vida buscando algo que nunca encontré
24/10/2016, 5:51 am por 1492.ForoEspaña.com

» ¿Es recomendable hacer regalos a los clientes?
24/10/2016, 12:19 am por 1492.ForoEspaña.com

» ¿Sabes lo que te estás perdiendo por no visitar Bélgica?
23/10/2016, 8:15 am por 1492.ForoEspaña.com

» Dinero facil
23/10/2016, 8:12 am por 1492.ForoEspaña.com

» Todo lo que debes saber sobre Batman
15/10/2016, 12:54 pm por 1492.ForoEspaña.com

» HOLA SOY NUEVA
15/10/2016, 12:48 pm por 1492.ForoEspaña.com

» nueva
15/10/2016, 12:47 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Me presento
6/10/2016, 3:49 am por 1492.ForoEspaña.com

» Mis rincones favoritos de España
26/9/2016, 11:24 am por calle14

» Diseño de interiores, pantallas personalizadas
2/9/2016, 1:13 am por sistema.ides

» amigos AYUDA!!!!
23/8/2016, 4:39 pm por FRIDA

» Que tal nuevo en el foro y soy de Perú, pregunten lo que sea.
22/8/2016, 6:26 pm por ??? (Anónimo)

» Comparador de Amazon
18/8/2016, 4:07 am por Mara_14

» Estos son los 20 pueblos más bellos de nuestro país
18/8/2016, 3:27 am por Mara_14

» Hola a todos!!!
18/8/2016, 3:24 am por Mara_14

» Jon Sistiaga manipula documental.
7/8/2016, 10:44 am por werpronm

» • Documental 'El Caso Bar España'...
6/8/2016, 11:31 pm por Regeneración

» • Todos, de una forma u otra, tenemos el pasado manchado...
5/8/2016, 10:45 am por 1492.ForoEspaña.com

» • 'DISSIDENTS'. El precio de la discrepancia en la Cataluña nacionalista.
1/8/2016, 1:34 am por colmagroprisca

» Manifiesto de Juan Pablo Vizcardo y Guzmán; “Carta a los españoles americanos”
30/7/2016, 7:14 am por juan daniel medina

» Las presentadoras más guapas
28/7/2016, 3:30 am por Cruzadito

» Hierbas medicinales
20/7/2016, 11:34 pm por sistema.ides

» Lo siento, es largo, pero si no lo digo reviento.
15/7/2016, 2:50 am por Cruzadito

» Arlekin de cronicas marcianas
13/7/2016, 9:56 am por 1492.ForoEspaña.com

» CANAL DE YOUTUBE ARLEKIN
13/7/2016, 9:55 am por 1492.ForoEspaña.com

» • La GRAN MENTIRA de lo que se (mal) llamó 'Síndrome del Aceite de Colza Desnaturalizado'.
21/6/2016, 3:48 am por Regeneración

» Año 1953, Madrid
20/6/2016, 5:05 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Castellón de la Plana
20/6/2016, 3:28 pm por Ferenc Nagy

» • Por desgracia hay gente que AÚN NO SE HA ENTERADO...
19/6/2016, 2:20 am por Regeneración

» Cuba Española
18/6/2016, 6:53 pm por 1492.ForoEspaña.com

» 50 blogueros, youtubers e instagramers de 19 países hacen un homenaje a Cervantes
18/6/2016, 6:52 pm por 1492.ForoEspaña.com

» Los Andes y los Alpes - melodías ancestrales
15/6/2016, 7:32 am por dafnis

»  ¿A quién vas a votar el 26-J?
12/6/2016, 8:24 pm por DON JUSTO

» 9 asombrosos beneficios que seguramente no conocías acerca de la cebolla
11/6/2016, 7:41 am por ronal12

» UNIDOS PODEMOS
9/6/2016, 6:39 pm por DON JUSTO

» ¿Quién crees que ha ganado el debate entre los líderes de Podemos y Ciudadanos moderado por Jordi Évole?
7/6/2016, 1:54 am por DON JUSTO

» ¿Qué opinas de la gestación subrogada?
6/6/2016, 7:45 am por 1492.ForoEspaña.com

» Cómo ganar dinero ¡¡SÓLO PARA ESTUDIANTES!!
6/6/2016, 7:42 am por 1492.ForoEspaña.com

Gafas de sol polarizadas Deraway
Estadísticas
Tenemos 3224 miembros registrados.
El último usuario registrado es RuizHill.

Nuestros miembros han publicado un total de 111371 mensajes en 10782 argumentos.
REGÍSTRATE PARA ENTRAR EN EL SORTEO

HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Ir abajo

HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 1/12/2011, 4:49 am

NOTA IMPORTANTE: Invitamos a todos los foreros catalanes a corregir este artículo de la wikipedia en catalán que ofende a la inteligencia: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castellà_a_Catalunya 


En él se dice que "el castellano no tuvo una presencia importante en Cataluña hasta la inmigración masiva de españoles en la segunda mitad del siglo XX"


EL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA ANTES DE 1714

BULO NACIONALISTA: EL CASTELLANO FUE INTRODUCIDO EN CATALUÑA POR LA FUERZA Y A PARTIR DE 1714.  NO SE HABLABA ANTES DE ESTA FECHA, NI ERA CONOCIDO POR NINGÚN CATALÁN. NO ERA UTILIZADO EN LA LITERATURA, NI EN LA ADMINISTRACIÓN, NI PARA LA DIPLOMACIA, NI EN NINGÚN OTRO ÁMBITO.






1.- EXPLICACIÓN DEL BULO



2.- COMO SE INTRODUJO EL CASTELLANO EN CATALUÑA. MOTIVOS QUE LO LLEVÓ A SER ADOPTADO POR LOS CATALANES, LOS CUALES, A SU VEZ, MARGINARON EL CATALÁN EN EL "MUNDO DE LAS LETRAS". 



3.- EL INICIO DEL CASTELLANO EN CATALUÑA DURANTE LA BAJA EDAD MEDIA. 



4- EL CASTELLANO  EN CATALUÑA EN LOS INICIOS DE LA EDAD MODERNA. 



5.- EL CASTELLANO EN CATALUÑA 1600-1713. CONTINUA LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO. TESTIGOS DEL GRADO DE IMPLANTACIÓN.



6.- CONCLUSIONES




1.- EXPLICACIÓN DEL BULO



Uno de los bulos nacionalistas primordiales, gira en torno a la introducción del castellano en Cataluña, el cual, según ellos, fue introducido de forma “agresiva” en el Principado, al mismo tiempo en el que se realizaba una clara persecución del idioma catalán, marginándolo y prohibiéndolo, con el claro objetivo de asimilar a los catalanes, y convertirlos en españoles, haciéndonos saber que nunca, los catalanes, lo fueron en realidad.



Sitúan, los nacionalistas, cronológicamente la introducción “violenta” del castellano a partir de 1714, cuando la Barcelona austracista partidaria del Archiduque Carlos, como Rey de España, durante el conflicto de la guerra de sucesión a la Corona Española, cae derrotada por las tropas del candidato Borbón, Felipe V. Veremos a continuación como el castellano ya estaba presente en Cataluña muchísimo antes de esa fecha, como fue adoptado el castellano, por los catalanes de forma “no impuesta”, sino todo lo contrario, y como respecto la marginación del catalán, tuvo la mayor parte de la culpa, la propia sociedad catalana, la nobleza, el clero, las clases populares y sus representantes de la cultura y del poder, y mucho antes de 1714.



Nos quieren hacer creer, y nos insisten, los nacionalistas, que Felipe V prohibió absolutamente todo uso del catalán, persiguiéndolo con una obsesión enfermiza. Esta tarea también fue continuada, según ellos,  con gran fervor por el resto de los monarcas, borbones durante el S.XVIII, y ya en el S.XIX, finalizado el Absolutismo, dieron seguimiento a la misma persecución, los partidos políticos de “Madrid”, olvidando que en esos partidos “de Madrid”, liberales, moderados, progresistas, etc., militaban en ellos también los diputados catalanes que representaban a Cataluña  en el Congreso y en  el Senado. Muchos diputados catalanes ocuparon importantes cargos, como los de Jefe de Estado, además es verificable como prestaron su apoyo incondicional a los intentos de implantación de sistemas educativos nacionales, que “supuestamente” también “prohibieron” el catalán, y cuyo eficiencia teniendo en cuenta la alta tasa de analfabetización  que existía en España hasta justo el surgimiento del nacionalismo, hacía que dicho supuesto intento de proporcionar educación “asimilativa” a los españoles no tuviera mucho éxito, por lo que poca “asimilación” se pudo conseguir, y mucho menos si como veremos nunca fue ese el objetivo, ya que esa es otra gran falacia del nacionalismo catalán.

También, les gusta recordarnos prohibiciones derivadas de dictaduras, las cuales al parecer sólo padecieron ellos, habiendo únicamente represiones, precisamente sólo en Cataluña. Por el lado opuesto, ellos, los nacionalistas, tanto los de izquierda, como los de derecha, nunca han hecho nada malo, no tienen nada que ver con represiones, no han perseguido a nadie, ni a nada, ni han dado nunca golpes de estado, ni siquiera en 1934 con Companys. Parece que el respeto que reclaman por un idioma en concreto, no lo tienen por el otro idioma propio y oficial en Cataluña. El resto de España eran todos, según muchos de estos nacionalistas, partidarios de los dictadores, lo cual resulta sorprendente que habiéndose dado una guerra civil en España, los españoles, sin contar los catalanes, todos, estuvieran con el mismo bando. No recuerdan o no quieren recordar, que por ejemplo, Primo de Rivera dio su golpe de estado en Barcelona, con apoyo de la burguesía catalana.  Tampoco mencionan nunca como el partido de los iniciadores del “catalanismo político”, del nacionalismo catalán, “la Lliga Regionalista”,  tomó parte por el alzamiento de Franco, lo apoyaron públicamente, lo financiaron y convivieron con comodidad con el franquismo durante toda  la dictadura. 

Este bulo no es nuevo, y ya en los inicios del nacionalismo, en 1902, el filólogo, historiador, folclorista y medievalista, todo un Ramón Menéndez Pidal, se enzarzó a través de varios artículos publicados en "El Imparcial" y el "Diario de Barcelona" con varios catalanistas, que le dieron también amplia respuesta. La discusión partía de que el castellano en 1902, a esas alturas de la historia no podría se denominado "idioma exótico" en Cataluña, y mucho menos teniendo en cuenta su arraigo en la sociedad y su utilización desde antiguo, situándolo en la Baja Edad Media.




Ramón Menéndez Pidal



"Los catalanistas pueden tachar de centralismo arbitrario el uso de la lengua española en Cataluña, pero es deber de los gobernantes el mantenerla y afirmarla, ya que tan firme arraigo tiene" Ramón Menéndez Pidal, 1902.







2.- COMO SE INTRODUJO EL CASTELLANO EN CATALUÑA. MOTIVOS QUE LO LLEVÓ A SER ADOPTADO POR LOS CATALANES, LOS CUALES MARGINARON EL CATALÁN EN EL "MUNDO DE LAS LETRAS".






Blasón de Alfonso de Aragón,

 hijo de Jaime I de Aragón y Leonor de Castilla.




El castellano aparece en Cataluña durante la Baja Edad Media. Los primeros que adoptaron el castellano, en un inicio, fueron representantes de la nobleza catalana, y los juglares o escritores que redactaban en castellano romanceros, de los cuales se conservan varios y muy antiguos. Mucho más tarde pasaría también a las clases populares, principalmente la de las zonas urbanas, después de una expansión “espectacular” a partir de la segunda mitad del S.XVI, en la que rápidamente y de forma progresiva, el castellano pasó a ser la lengua de la literatura, el idioma utilizado con la corona y sus representantes, el idioma de la diplomacia, etc.. ocupando cada vez más espacio en la escritura, marginando el idioma propio en ese ámbito. A principios del S.XVII en las principales ciudades catalanas el castellano es citado por varias fuentes como de uso "común" conjuntamente con el catalán.



Fueron varios los factores que permitieron la difusión del español en Cataluña desde la Baja Edad Media y durante toda la Edad Moderna antes de 1714. Podemos citar  como principales:



1.- El prestigio del castellano, al ser la Corona de Castilla una potencia económica, tanto en España, donde tenía un mayor peso demográfico, como también en toda Europa, potencial incrementado con el descubrimiento de América. La voluntad de establecer relaciones comerciales y este prestigio impulsa una gran demanda de su aprendizaje.



2.- Con la llegada de los Trastámara procedentes de Castilla, se inicia la verdadera presencia del castellano en las altas esferas de la Corona de Aragón. Aunque ya constaba su presencia con anterioridad. Posteriormente, y ya con la unión con Castilla, internamente en España, el castellano pasa a ser el idioma común de la Corona, del poder, del gobierno, y se consolida como el idioma de comunicación con los representantes de la monarquía, a lo que también favorece la ocupación de cargos importantes en el Principado por Nobles procedentes de Castilla.  La nobleza catalana aprende el castellano, ayudando a crear una idea del castellano asociada a la élite, aumentando su prestigio interno como lengua de cultura, de la élite, en detrimento del catalán que se va asociando cada vez más con el lenguaje popular y en consecuencia, menospreciándolo como idioma.  



3.- La iglesia católica ayuda a difundir el idioma de la Corona, el cual compite en prestigio con el mismo latín. Cargos eclesiásticos, en todos los niveles, comienzan a ser ocupados por castellano parlantes (de la Corona de Aragón, Reino de Aragón, o de la Corona de Castilla). Es habitual realizar misa, y explicar los sermones en castellano,  y dirigirse a los feligreses en este idioma. incluso esta práctica se da donde no se entendía, lo cual generará a inicios del S.XVII un debate sobre este problema.



3.- El castellano comienza a ser un idioma de referencia en la literatura, que culmina durante S.XVI-S.XVII con el Siglo de Oro Español.



4.- El prestigio del castellano y su amplia y espectacular difusión por todo el Reino de España, y las Indias, provoca que sea el idioma escogido por los escritores, impresores, poetas y demás autores catalanes, para difundir sus obras, al llegar éstas a más público  y poder contar con un mercado mayor. Al hacerse más rentable imprimir en castellano que en catalán, los impresores van abandonando paulatinamente el idioma “natural” de Cataluña. A partir precisamente del “cacareado” 1714, al acceder de forma directa al mercado americano la poderosa industria editorial catalana, en castellano, abandona prácticamente el catalán, contribuyendo a su desprestigio interno en el Principado.




3.- EL INICIO DEL CASTELLANO EN CATALUÑA DURANTE LA BAJA EDAD MEDIA




El castellano y el aragonés, así como también el catalán, y todos los idiomas peninsulares y colindantes a ellos, fueron influenciándose mutuamente, por el continuo contacto desde antiguo, no sólo a través de las relaciones comerciales, sino por los continuos enlaces matrimoniales entre la nobleza de los diferentes territorios. Es muy aventurado poner una fecha en la introducción del castellano en Cataluña, ya que esto forma parte de un proceso inconcreto en su inicio. No obstante podemos hablar de aspectos y aportar datos, con el que podamos hacernos una idea, de que ya, desde la Baja Edad Media. el castellano fue influyendo en mayor o en menor grado en la literatura catalana, en la nobleza, en el comercio y en otros ámbitos. Debemos tener en cuenta que quizás ciertos enlaces entre la nobleza catalana y castellana, pudieron marcar el inicio de la presencia del castellano entre dicha sociedad privilegiada y en lo que hoy es el territorio de Cataluña, que a bien seguro fueron atrayendo el idioma castellano, hacia Cataluña, para ser adoptado por los autores catalanes.

Así encontramos, por ejemplo, a Ramon Berenguer III casado con la hija del Cid, María Rodriguez, a Jaime I casado con Leonor de Castilla..., y varios más, entre los que podríamos destacar quizás a Ermengol V de Urgel, que vivió principalmente en  tierras castellanas, también a su hijo,  nacido en Valldolid, apodado el de Castilla, el cual mantuvo una constante relación entre Urgel y Castilla, e incluso al suegro de Ermengol V, Pedro Ansúrez, que se ocupó de la tutoría de Ermengol Vi hasta su mayoría de edad , llegando a conquistar conjuntamente con Ramon Berenguer iII la que sería ciudad importante del Condado de Urgel, Balaguer. Más tarde Ermengol VI con Ramon Berenguer iv conquista la taifa de Lérida.





Sello de Leonor de Castilla, esposa despechada de Jaime I de Aragón.

Sea como fuere, la poca o mucha, repercusión, trascendencia inicial del castellano en Cataluña, y las posibles motivaciones en su acogida, el ilustre Milà i Fontanals, uno de los impulsores del catalanismo cultural "La Renaixença", en 1853, nos señala que el S.XV, ya durante los Trastámara como Reyes de Aragón, fue el siglo donde verdaderamente se comienzan a difundir romances castellanos en Cataluña y a ser difundidos por medio de juglares y de las familias nobles catalanas. Nos menciona, no obstante, también la existencia de Romanceros anteriores dedicados al Cid:




En la misma línea y haciendo referencia a Milà i Fontanals, Menéndez Pidal, en 1902, en medio de la mencionada trifulca con catalanistas, aparecida en la prensa de la época, nos comentó lo siguiente:



Félix Torres Amat, por su parte, en 1836 nos indica lo siguiente sobre la introducción del castellano en Cataluña durante la Baja Edad Media: 





4.- EL CASTELLANO  EN CATALUÑA EN LOS INICIOS DE LA EDAD MODERNA. EXPANSIÓN Y ACOGIDA ESPECTACULAR DEL CASTELLANO EN DETRIMENTO DEL CATALÁN POR LOS AUTORES CATALANES.



El castellano comenzó a ser durante los inicios de la Edad Moderna, el idioma preferido por los escritores, poetas, representantes de la literatura catalana, abandonando y relegando a un segundo plano el idioma “propio”, por haberse convertido ,dicho idioma castellano, en uno de los más prestigiosos en Europa, no sólo por el potencial económico de Castilla, el cual se incrementaría con el descubrimiento de América, sino por haberse convertido en un idioma de prestigio para la literatura, y con el cual, además las obras de los autores catalanes podían ser leídas por un público más amplio. A finales del S.XV la nobleza, el clero, los literatos y también los comerciantes catalanes ya dominaban el castellano.


El castellano a inicios del S.XVI era ya conocido por todos aquellos que sabían leer en España. Se hablaba prácticamente, ya incluso, entre las clases populares de "casi" todo el Reino, y de hecho pasa ya a ser conocido también con el nombre de “Español”.  El castellano dado su prestigio era, en consecuencia, conocido por los eruditos del resto de Europa, a los cuales no les costaba tanto, debido a su amplia difusión, el poder traducir las obras de los catalanes, escritas en  castellano, a sus respectivos idiomas.




Encontramos en el conquense Juan Valdés y su "Diálogo de las lenguas" una de las primeras fuentes de la Edad Moderna, que nos indican el conocimiento del castellano en España. Así en 1535 deja escrito que el idioma es conocido en toda España, si bien, no en todos los territorios por las clases "vulgares", sí lo es por toda la nobleza. 





También pasa a ser el castellano el idioma utilizado para comunicarse con el Monarca, con el gobierno del Reino. Sobre todo a partir de la unión dinástica. Tenemos el testimonio de la propia Generalitat mencionando como los reyes de España utilizan en Barcelona, como idioma para comunicarse, el castellano. También como los virreyes procedentes de Castilla se expresan sin encontrar problemas en Cataluña, en el mismo idioma. Observamos como la correspondencia de la Generalitat, desde el S.XVI, con el monarca se hace, en ambas direcciones, precisamente en castellano.  No se conocen quejas hacia el Rey por no utilizar el idioma propio de Cataluña, ni se conoce que los de la Generalitat utilizaran traductores para escribirles sus documentos o para comunicarse directamente con el Rey y sus representantes, por lo que conocían bastante bien el castellano.




El castellano se pone verdadermente de "moda" y existe a partir de la segunda mitad S.XVI una verdadera "fiebre" en Cataluña en la que se adopta este idioma por parte de escritores, poetas, impresores, y demás autor literario, marginando a su vez al catalán, el cual se va desprestigiando, al no formar parte de las lenguas de la cultura, de la élite, y se va asociando cada vez más a la clase popular. La propia Generalitat de Catalunya, la de hoy, nos constata “la fiebre” editorial en Cataluña en la que se va abandonando paulatinamente la impresión de obras y documentos en catalán.



Como bien nos dice la Generalitat de Catalunya, la industria editora de Cataluña en castellano contribuyó enormemente a la acogida espectacular del castellano en el Principado, en detrimento, desde entonces, del catalán, al cual se le va marginando, por querer acceder a un mayor público, lo cual resultaba económicamente mucho más rentable que limitarse a escribir e imprimir sólo en catalán. A partir de 1714, se agrava este abandono del catalán, como veremos en otra intervención, debido al acceso de forma directa al mercado editorial Americano.







En cuanto autores catalanes en castellano, tenemos que destacar sin dudas a Juan Boscán Almogávar (Joan Boscà i Alomgàver), barcelonés, al que el idioma en castellano, le debe la introducción de la lírica italianizante en la poesía en castellano, lo que ayudó sin dudas a incrementar su prestigio en el "mundo de las letras". Gran amigo de Garcilaso de la Vega nos dejó escrito como en 1526, paseando por Granada, se decidió a escribir en lengua castellana" sonetos y otras artes de trovas usadas por los buenos autores de Italia".




Placa que muestra, en su grabado, parte de  la carta de Boscán a la Duquesa de Soma. Jardines del Generalife de la Alhambra de Granada.


Boscán (1493-1543) nos dejó muestras de su pasión por el castellano en sus obras publicadas en 1544 por su viuda, impresas en Barcelona.





Un aspecto utilizado, por Menéndez Pidal, para destacar el gran prestigio al que había llegado el castellano, "el español" en Europa, es una intervención en castellano delante del Papa por parte del Emperador, y Rey de España, Carlos V: 



"El acontecimiento tuvo lugar en Roma, el 17 de abril de 1536, lunes de Pascua de Resurrección, ante la Santidad de Paulo III y en presencia de los embajadores de Francia y de Venecia, de los cardenales y prelados de la Corte Pontificia, y de una dilatada teoría de grandes señores. Su protagonista, el que entonces hizo uso de la palabra era, nada menos, que el Emperador Carlos V (...)



En cambio, sí es de nuestra incumbencia en estos momentos centrar la atención sobre el alegato, tantas veces citado, en que el Emperador, saliendo al paso del obispo de Macon, embajador del rey de Francia, defiende, en presencia del Papa, el empleo del español en esta coyuntura:



     "Señor obispo, entiéndame si quiere, y no espere de mí otras palabras que de mi lengua española, la cual es tan noble que merece ser sabida y entendida por toda la gente cristiana."


El crecimiento y el uso del castellano en Cataluña a partir de la segunda mitad del S.XVI fue muy rápido, demasiado. Su aceptación en la "escritura" fue apoteósica, en detrimento de la lengua catalana. Es por ese motivo que dentro de tanta euforia por aprender y utilizar el castellano, hubiera quien le pareciera todo aquello una locura y casi una invasión, como es lógico. Por poner un ejemplo este discurso se repite entre quien considera adoptar fiestas tipo "Halloween", "Papá Noel", "San Valentín" una invasión extranjera en la tradición española, siendo además dicha tradición, relegad,a como es el caso del día de "Todos Santos". No obstante, y a pesar de estas voces altisonantes en contra del castellano, que entendemos perfectamente, dada su rápido avance, es una constatación más de la amplia aceptación del idioma en Cataluña a partir de la segunda mitad del S.XVI. 

Es oportuno conocer un ejemplo de alguien a quien le sorprendió el fulgurante avance del español, como es el caso del tortosino Cristòfor Despuig, del cual precisamente por este motivo, entendemos sus palabras en 1557. No obstante, no las podemos aceptar ni tolerar las mismas palabras en el 2014, por parte del nacionalismo catalán, ya que después de casi 500 años, ni Despuig entendería que no se considerara propio al castellano en Cataluña. ¿Cuánto tiempo llevaba siendo hablado el lemosín o catalán en Cataluña, en 1557?






5.- EL CASTELLANO EN CATALUÑA DESDE 1600-1713. CONTINUA LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO. TESTIGOS DEL GRADO DE IMPLANTACIÓN.

5.1.- EL ABANDONO Y MARGINACIÓN DEL CATALÁN COMO LENGUA LITERARIA "POR LOS PROPIOS CATALANES". Y QUEJAS EN ESTE SENTIDO.



Tanto se difundió el castellano, y sobre todo, tan rápida fue su aceptación en las letras catalanas, que comenzaron a surgir en medio de tanta aceptación (muy mayoritaria) algunas voces alarmadas por el espectacular avance, en tan poco tiempo, del castellano en Cataluña. Hubo quien se quejó, no de ninguna imposición castellana, sino preguntándose por qué los mismos catalanes abandonaban y menospreciaban el catalán. 



Por su parte, dentro de la iglesia catalana, surgieron voces que no entendían la manía de predicar en sitios donde no se hablara castellano, con lo cual nos podemos hacer una idea de la gran "acogida" del castellano en el Principado. Como tampoco entendían que se hiciera en latín, ya que su objetivo era hacer llegar al mayor número de gente la palabra de Dios. La substitución progresiva del latín, como lengua culta por el castellano, el idioma que entonces gozaba de gran prestigio en Europa, también, fue uno de los motivos por el que en las iglesias catalanas se comenzó a dar los sermones en castellano, incluso donde no se entendía ni una palabra. El uso del castellano por parte de la iglesia dio pie a fuertes debates entre los representantes eclesiásticos de Cataluña, habiendo tanto catalanes como castellanos , que ocupaban cargos eclesiásticos relevantes, posicionados tanto a favor, como en contra, del uso del idioma castellano, el cual no era conocido en muchas villas del Principado, sobre todo por las clases más populares. Lo cual no quita, que sí fuera. el español conocido y utilizado en las principales ciudades, probándose nuevamente la presencia del castellano en Cataluña antes de 1714 y su introducción "no violenta" y "no impuesta".



Constatamos a través de varios autores que los propios autores, escritores catalanes, abandonaron por su iniciativa el catalán como lengua  literaria, y también como el castellano fue cada vez más utilizado en otros ámbitos, lo que ocasionó que el catalán se fuera desprestigiando, al quedar relegado a las clases populares y más rurales.



Así, el que fuera Conseller en Cap del Consell de Cent de Barcelona, Francesc Calça, en 1601 se quejó, como vemos a continuación, a sus "paisanos" catalanes, por el abandono y el menosprecio a su propio idioma. Y nos constata como "TODOS" los autores catalanes pasan a escribir en castellano. ¿Dónde estaba Felipe V en 1601?





En la misma línea que Francesc Calça, en 1681Josep Romaguera, se queja del abandono y desprecio del catalán por parte de los propios catalanes. 




5.2.- TESTIMONIOS (1600-1713) INFORMANDO SOBRE, "POR QUIENES" Y "DÓNDE" SE HABLABA CASTELLANO EN EL PRINCIPADO.

En 1606, el malacitano Bernardo Alderete, en su obra "Origen y Principio de la lengua Castellana o Romance que se usa en España", nos confirma nuevamente lo que ya nos indican las fuentes que hemos mencionado. 






"Los sermones se hacen en Romance (refiriéndose al Castellano). Hablan castellano todas las personas de alguna suerte, si bien la gente ordinaria aún utiliza la suya natural, pero “Si se mira con atención, se verá el uso de dos lenguas juntas, y como se va introduciendo una, y olvidándose la otra”.  En aquellos territorios de España en donde el castellano aún no es de uso habitual en Tribunales y Juzgados, “será cuestión de tiempo que así sea”, ya que el conocimiento de este idioma es cada vez mayor." Bernardo Alderete, 1606.

Es por estas fechas, donde en medio de estas quejas por el abandono del catalán, y del debate sobre el uso del castellano en la iglesia, incluso donde no se conoce el idioma, cuando comienzan a surgir autores catalanes, que atendiendo ya al desprestigio al que ha caído el catalán, prácticamente se EXCUSAN o se JUSTIFICAN, por utilizar ese idioma y no el castellano. Terrible (y Felipe V todavía ni había nacido) pero nos da una idea exacta de la situación de marginación interna en la que se encontraba el catalán en su uso literaria, y al que hacía mención Francesc Calça, en 1601.


Uno de estos ejemplos lo encontramos en Pere Gil, natural de Reus, que en 1621 traduce al catalán, la obra "Contemptus Mundi". 

Nos dice en el prólogo de su traducción que " Y no obstante que algunos por ventura juzgaran que no era necesario, ni ÚTIL, imprimirse el presente libro en ESTOS TIEMPOS, en lengua catalana, pues la CASTELLANA (DICHA YA VULGARMENTE ESPAÑOLA) corre por toda España, y casi universalmente es entendida en toda ella (...)"

Pere Gil, catalán, justifica (¡justifica!!) en el prólogo de su traducción, el porque escribe en catalán, que era su idioma "propio" y no en castellano (¡¡en 1621!!) porque dice que a pesar de todo, en muchas villas aún no se entiende el castellano. Y nos dice como queriéndose justificar que son pocas las ciudades catalanas en donde es común el castellano conjuntamente con el catalán. 

Lo que pasa es que nos señala las principales ciudades del Principado: Barcelona, Tarragona, Gerona, Lérida, villas que están en el camino real o con la frontera con Aragón, Perpiñán, Vilafranca y Cervera. Pues resulta, que en número, esas ciudades, en donde era ya conocido el castellano, por su población, serían pocas, pero en habitantes eran muchos , respecto al total de la población del Principado en ese momento. Y aunque hubiera sido sólo una ciudad, o unos barrios de una ciudad, o conocido sólo por una determinada clase social. El hecho es que el castellano ya estaba presente en Cataluña mucho antes de que presuntamente fuera perseguido por Felipe V. Hace siglos que escribió Pere Gil ese prólogo, ¿cómo se puede decir en el 2014 que el castellano no es de Cataluña? ¿cómo se puede faltar tanto a la verdad? ¿cómo se puede ser tan injusto con nuestro otro idioma? y más aún siendo en el 2014 el idioma más hablado por los catalanes, siendo en un 60%la lengua materna del total de la población ¿cómo?
.
Pere Gil, en 1621, nos dejó constancia en su escrito de dos aspectos que desmienten a los que afirman que el castellano no se conocía en Cataluña antes de 1714, por un lado, y por el otro sobre cual era la situación del idioma catalán en la literatura, que era tan mala, que hasta tenía que comenzar alguien un prólogo explicándose el porque escribió en catalán, su lengua materna, y no en CASTELLANO.




De 1628 es el testigo de Andreu Bosch, desde Perpiñán, el cual nos deja constancia de que el castellano se ha convertido en el principal idioma del Reino de España, siendo la lengua más común , la que tiene mayor acogida, además de ser el idioma que tiene mayor prestigio.




En 1705, antes también de 1714, un inglés, nos informó, que en Cataluña, en ese momento, según él, ya se hablaba, por toda la gente, el castellano. ¿No se conocía, ni se utilizaba el castellano en Cataluña y por los catalanes antes de 1714? ¿Fue un idioma impuesto?. Comprobamos nuevamente como no fue así. Se conocía el castellano en Cataluña mucho antes de dicha fecha, y fueron los catalanes por interés los que lo adoptaron, siendo los principales culpables del desprestigio literario del idioma "propio".





5.3.- DEBATE ECLESIÁSTICO SOBRE LA CONTINUIDAD DEL CASTELLANO COMO IDIOMA A UTILIZAR EN LAS MISAS CATALANAS. OTRA PRUEBA QUE CONFIRMA LA IMPORTANTE PRESENCIA Y USO DEL ESPAÑOL, EN CATALUÑA, ANTES DE 1714.


Otro punto, que nos confirma, nuevamente, la presencia del idioma castellano en el Principado ,mucho antes de 1714, es el debate que surgió "a nivel eclesiástico" entre los que defendían, como se venía ya haciendo, desde hacía bastante tiempo atrás, el predicar y dar sermones en misa, utilizando el castellano, no únicamente donde se entendía el castellano,en esa época, sino también en donde nadie lo comprendía. Es por ello, que surgen quienes queriendo hacer llegar el mensaje de la iglesia a toda la población, dicen que se tiene que dar la misa en catalán y no en castellano. Algo que nos resulta lógico, aunque cabe mencionar como durante siglos se realizó esta predicación en latín y ya llevaba tiempo la población sin comprenderlo tampoco. El castellano como lengua de cultura y de prestigio ya hemos visto y vemos, como competía en su terreno, con el latín.



Lo más curioso de este debate en el que estuvieron tanto a favor de seguir con el castellano como en contra, tanto catalanes, como naturales de otros territorios. Como es el caso del obispo de Tortosa, Justino Antolínez de Burgos, el cual apoyó la misa en catalán en contra de seguir haciéndola en castellano. Se llegó a discutir, este conflicto, en el Concilio de Tarragona en 1638, en donde a favor del castellano estuvieron, entre otros, los obispos de Lérida, de la Seu d'Urgell y de Gerona. 



Uno de los críticos del uso del castellano para predicar, fue Diego Cisteller, el cual en su "memorial en defensa de la llengua catalana para que se predique en ella en Cataluña", de 1636, enviado a la Generalitat (¿¡¡PRECISAMENTE EN CASTELLANO!!?), da respuesta, con un lenguaje muy agresivo, a otro manifiesto presentado por un tal Dr. Juan Gómez Adrin (seudónimo del catalán Alejandro Ros), el cual defiende según dice Cisteller mantener el uso del castellano para comunicarse con los feligreses. Los datos y argumentos que proporciona Cisteller a lo largo de ese memorial, se contradicen unos con otros, suponemos que fruto de escribir bajo los efectos del enojo, que según él le había producido la lectura del memorial de dicho Dr.Juan Gómez. En cualquier caso es un testimonio más de como, sí, estaba presente el castellano en el Principado, antes de 1714 y era utilizado. Sino no hubiera tenido ningún sentido tanto debate en la iglesia ¿no?. 




El debate eclesiástico no terminó con el Concilio de Tarragona de 1638. Y en 1642, el leridano Alejandro Ros, defiende el uso del castellano en los sermones. Además nos aporta nueva información sobre la utilización de dicho idioma en la sociedad catalana del momento:






Por un lado el catalán Alejandro Ros, decano y canónigo de Tortosa, nos confirma que la misa era normal y costumbre, desde hacía años, en Cataluña, realizarla en CASTELLANO. Y que si bien había lugares, en el Principado, en donde no se entendía el español, si que no se podía negar el conocimiento en el resto. Defiende el castellano como la lengua que une a los pueblos de España. Nos explica que el castellano es el idioma común de la Corona Española. Y además nos indica que el catalán, su idioma "propio", es una lengua "corta", con falta de elocuencia, envejecida, y que había sido abandonada por los autores catalanes, no existiendo en aquellos tiempos ningún libro en catalán que mereciese el título de Clásico. 


5.4.- LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO Y SU UTILIZACIÓN PARA CUALQUIER TIPO DE DOCUMENTACIÓN EN CATALUÑA.



Hemos comprobado como el castellano fue ampliamente aceptado por el mundo de las letras catalanas de forma amplia, abandonando y menospreciando el idioma "propio", el catalán, llegando a extremos de tener que justficarse el autor sobre el porque está escribiendo una obra en el idioma materno, y no en castellano.



El castellano no solamente pasa a ser la lengua de la iglesia, la lengua de la literatura en Cataluña. Otros tipos de escritos también se comienzan a redactar en español desde el siglo XVI. Ya que, según comentan, de forma habitual lo hacían porque de esta forma podían llegar a un público mayor, incluso durante la ocupación francesa derivada de la "Guerra dels Segadors". A continuación algunos ejemplos sobre la motivación de escribir en castellano para alcanzar una mejor difusión, al ser un idioma mucho más conocido:











También el primer periódico semanal surgido en España, en 1641, Noticias Generales de Europa, venidas a Barcelona, se escribe en castellano, como vemos en la siguiente imagen.




Antes de 1714, nace la Gazeta de Barcelona, que también en castellano informó del conflicto de la Guerra de Sucesión a la Corona Española. 




Y como ya hemos visto, la correspondencia con la Corona, así como las relaciones con sus representantes, cuando no se hacían en latín, se realizaba en castellano, tanto en una dirección como en otro. Todo ello mucho antes de 1714.






A finales del S.XVII el castellano, es la lengua principal en la que escriben los catalanes, prácticamente es utilizada en todo tipo de documentos.





6.- CONCLUSIONES



Como ha quedado patente, y verificado, a través de las fuentes que he adjuntado en este desmentido, el castellano es un idioma que lleva presente en Cataluña, desde hace siglos, mucho antes de la reiterada fecha de 1714, tan mencionada por los nacionalistas catalanes. Por lo que no considerar como propia una lengua que lleva formando parte de un territorio desde hace tanto tiempo, y que en la actualidad la tienen como lengua materna el 60% de los habitantes del Principado, siendo además el idioma más utilizado, es inaceptable, hoy, en la Cataluña del 2014.



Además se ha puesto de manifiesto, como el castellano fue acogido fervorosamente, sobre todo a partir de la segunda mitad del S.XVI, cuando el castellano se convirtió en una lengua de prestigio en toda Europa, por la mayor parte de los autores catalanes, e impresores. Los cuales se pasaron a escribir en castellano, abandonando y despreciando (así lo indican las fuentes) al propio idioma, pasando desde entonces, a ocupar, el catalán, un papel marginal en la literatura catalana, asociando el castellano con la lengua de prestigio, de la cultura, substituyendo en muchos ámbitos al latín (iglesia), y al catalán con la lengua popular, vulgar y de la gente ordinaria. 



Así pues, fueron los propios catalanes los que marginaron al catalán, mucho antes de las supuestas persecuciones del catalán, a partir de 1714. Y esta marginación se arrastró hasta la Renaixença, cuando se vuelve a recuperar el catalán para la cultura, no estando nunca prohibido, por nadie, en ese campo. Y es a partir de finales del S.XIX, cuando los primeros nacionalistas, culpan vilmente del abandono del catalán, no precisamente a quienes contribuyeron con gran culpa a que ello fuera así, sino a los de "Madrid", inventándose una serie de agravios históricos y persecuciones, que en el siguiente escrito, veremos como en su gran mayoría corresponden a calumnias, invenciones, tergiversaciones y falacias. Teniendo en cuenta lo que se ha demostrado en esta intervención, que es mucho, queda patente como el nacionalismo catalán es una fábrica de mentiras y manipulaciones.



Para finalizar, después de este desmentido, quisiera aportar varios comentarios de Menéndez Pidal, de 1902 y 1931, en el cual también en su momento desmintió las mentiras de los primeros nacionalistas, y cuyos comentarios son perfectamente válidos para seguir contestando, hoy, 100 años después, las mismas mentiras y acusaciones, sobre el uso histórico del español en Cataluña, el cual forma parte de Cataluña desde antiguo y además cuenta con un gran arraigo en la sociedad, a pesar de los continuos intentos de los nacionalistas por liquidarlo y borrarlo de la sociedad catalana. Mediante falsas injusticias históricas y la complicidad del borreguismo, están cometiendo una gran injusticia actual. 



La normalización de la lengua, no puede suponer, y menos con ese nombre, no aceptar lo que es normal hoy en Cataluña. Bajo esa denominación se esconde realmente la de borrar cualquier "rastro" que nos una a los catalanes con el resto de españoles, lo cual es mucho, muchísimo, como es lógico y evidente. Finalizo, poco puedo decir más, que lo que comentó Menéndez Pidal ya en su día:













Recupero este artículo de la wikipedia que ha sido manipulado y modificado hasta la saciedad por los independentistas e wikipedoa, hasta hacerlo irreconocible.

HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Historia
El idioma en Cataluña surgido tras la caída de Roma derivado del latín fue el catalán, que surgió y se desarrolló de forma paralela al resto de lenguas romances entre los siglos VIII y XI. Posteriormente sus hablantes fueron aumentando en número con motivo de la Reconquista principalmente hacia la llamada Cataluña Nueva, Baleares y Valencia. El árabe y el hebreo siguió hablándose por parte de musulmanes y judíos.

Introducción y desarrollo
La introducción del idioma castellano en la Corona de Aragón se debió al Compromiso de Caspe. Tras la muerte de Martín el Humano sin descendencia en 1410 siguió un periodo de interregno en el que los compromisarios de cada reino o principado debatieron sobre los posibles sucesores. Los compromisarios eligieron por mayoría a Fernando I, llamado el de Antequera (por su conquista de esta plaza en 1410) y perteneciente a la dinastía de los Trastámara. Era el único de los candidatos al trono con experiencia monárquica (corregencia en Castilla) y estaba relacionado con la Corona de Aragón por su madre, Leonor de Aragón y de Sicilia, hija de Pedro IV de Aragón y Leonor de Sicilia, ambos catalanes por nacimiento.

El castellano se convirtió en la lengua de la corte [1] pero también los intereses materiales, económicos y comerciales, e incluso el azar contribuyeron a ello: A mediados del siglo XIV, el Reino de Aragón era una potencia comercial y naval en el Mediterráneo. El tráfico naviero de los puertos de Barcelona y Valencia era incesante, y alcanzaba hasta las costas de Oriente Medio, estupendo foco de negocios, donde tenían consulados comerciales. Pero precisamente de allí, hacia 1350, comenzaron a llegar ratas que viajaban en las bodegas de los barcos y que provocaron una sucesión de epidemias de peste negra que asolaron las zonas portuarias del Mediterráneo occidental. Se sabe que en Italia perecieron un tercio de los venecianos, la mitad de los florentinos,... La epidemia afectó a toda la península ibérica, pero en ningún lugar fue tan dañina y mortífera como en las zonas costeras del Reino de Aragón. Barcelona, que en 1340 era una metrópoli de 50.000 habitantes, en 1477 apenas llegaba a los 20.000 (Sevilla, en igual período, pasó de 12.000 a 32.000). Esta brutal y persistente mortandad provocó enormes trastornos económicos y sociales en el reino aragonés: la falta de mano de obra, el abandono del campo, el hundimiento de los negocios... desataron una gravísima crisis económica que forzó el abandono de su brillante expansión mediterránea. El Reino de Aragón, con hablas más emparentadas con el primitivo castellano adoptó muy rápidamente el idioma, de tal manera que en la mayor parte del territorio de la actual provincia de Teruel y de la zona occidental de la Comunidad Valenciana no se ha hablado otro idioma que no fuese el castellano después de la Reconquista. El comercio textil catalán necesitaba de la lana castellana y Castilla necesitaba de la industria catalana, además precisamente los Trastamara eran los mayores terratenientes de lana en Castilla, lo que contribuyó a que el castellano penetrara en Cataluña. En 1474 se produjo la unión de Castilla y Aragón por el enlace de Isabel y Fernando, si bien ambos reinos eran políticamente independientes. Castilla ocupaba entonces más de dos tercios del territorio y cuatro quintas partes de la población de la nueva unión, además había mayor unidad lingüística que en la Corona de Aragón. En 1490 cuando los primeros impresores alemanes se establecieron en Barcelona publicaban ya más en castellano que en catalán[cita requerida], por una razón: así vendían más. La misma imprenta del monasterio de Montserrat acabó por sumarse muy pronto a esta realidad lingüística.[cita requerida]

En 1492 Antonio de Nebrija fijó la ortografía del castellano, la primera lengua romance en contar con ortografía propia. En el siglo XV la nobleza, el clero, los literatos y los comerciantes catalanes ya dominaban el castellano.[cita requerida] No era entonces la lengua más hablada en Cataluña, sobre todo en la áreas rurales. Pero esto es poco determinante. Es siempre el “factor urbano” el que predomina. Y así ocurrió también en el caso de la difusión del castellano en Cataluña. Como, en definitiva, por procesos paralelos aunque peculiares, ocurrió igualmente en Galicia y el País Vasco. De modo y manera que puede afirmarse, respondiendo a la realidad histórica y lingüística, que desde finales del siglo XV, y ya desde luego en el XVI, el castellano es una lengua común de entendimiento entre los hablantes de lo que aún tardaría un tiempo en llamarse España.

Uno de los primeros periódicos de Europa (y desde luego el primero en español de la historia) fue: «Noticias de diferentes partes venidas a Barcelona», luego (a partir de 1748) llamado "Gaceta de Barcelona", que se editó en español en Cataluña ininterrumpidamente desde 1542 hasta 1806 que dejó de publicarse durante la invasión napoleónica.

Un ejemplo de la vitalidad de la lengua castellana en Cataluña en el siglo XVIII fué la publicación desde 1792 del Diario de Barcelona que se publicó con éxito hasta ser secuestrado a principios del siglo XX por el partido independentista "Estat Català". Posteriormente fue devuelto a sus dueños originales y siguió editando en castellano hasta que en los años 80 la Generalidad de Cataluña lo compró y cambió la lengua en la que se editaba, posteriormente pasó a ser un diario sólo digital y en julio de 2009 desapareció definitivamente.

El Diario de Gerona se editó exclusivamente para la provincia de Gerona y en castellano desde 1807 y aún hoy pueden verse ejemplares en algunos museos de la provincia [2]

El apoyo institucional al castellano hasta 1978Han sido muchos los momentos a lo largo de la historia en que el castellano se ha visto beneficiado en detrimento del catalán. Los Decretos de Nueva Planta aun exijiendo el conocimiento escrito del catalán a los funcionarios también exijía el conocimiento del castellano al menos en materias judiciales cuando todavía no era un idioma conocido mayoritariamente por los catalanes. Tras la Guerra Civil de 1936-1939 la dictadura prohibió el catalán de la manera más dura y efectiva hasta la fecha, prohibió su enseñanza y su uso público hasta 1960. En 1962 nace Grup 62 (todavía hoy líder en lengua catalana) la primera editorial exclusivamente en catalán desde 1939. El castellano se vió favorecido así hasta la llegada de la democracia en 1978 en donde se postularon políticas de discriminación "positiva" contra el castellano para recuperar la vitalidad del catalán.

ActualidadEl castellano, como se demuestra a continuación es la lengua mayoritaria de los catalanes tanto como lengua propia de las personas, materna o habitual, en todas las franjas de edad excepto en los más pequeños debido a que la educación hasta los 9 años es exclusivamente en catalán. A partir de los 9 años ya hay una asignatura en castellano (Lengua y literatura castellana) dos horas a la semana y la tendencia se invierte y nuevamente el castellano es la lengua habitual en esa franja de población. Actualmente todos los medios de comunicación públicos de Cataluña, a excepción de algunos nacionales son exclusivamente en catalán, pero a pesar de renunciar a las subvenciones todos los diarios privados y gratuitos de Cataluña editan en castellano (20 minutos, ADN y Qué)

En las librerías y quioscos el castellano representa el 85% [3] de la oferta y la demanda del mercado catalán y de hecho La Vanguardia (que edita en castellano ininterrumpidamente desde su fundación en 1881) sigue sin ver viable economicamente hacer una edición en catalán como sí ha hecho el Periódico de Cataluña. Barcelona era hasta hace pocos años la ciudad en donde más libros en castellano se publicaban del mundo y cuenta con el mayor grupo editor en castellano del mundo: El Grupo Planeta

En cuanto a los cines la oferta y la demanda del cine en castellano es superior al 90%. Todas las películas en catalán tienen subvenciones pero las seis productoras españolas se niegan a emitir dichas películas debido a la escasa viabilidad económica. La Generalidad de Cataluña se ha ofrecido ha pagar el coste total de los doblajes al catalán, pero aun así, es inviable economicamente. La película "Vicky Cristina Barcelona" rodada en Barcelona y subvencionada con 2 millones de euros por la Generalidad se emitió en 47 salas en catalán, 5 en castellano y 22 en inglés (versión original) pero la recaudación de las salas de castellano fue cinco veces superior al de las salas en catalán [4] . El Gobierno de la Generalitat ha amenazado con obligar por ley a emitir un 50% de películas en catalán para forzar a ver cine en catalán y el Gremio de Exhibidores de Cine de Cataluña, por boca de su portavoz Pilar Sierra, ha advertido que esto provocará pérdidas de empleo y cierres forzados.

En cuanto al mobiliario público el castellano se ha visto reducido en los últimas décadas hasta casi desaparecer a excepción de los transportes públicos, en donde a pesar de priorizar el catalán, todavía pueden verse carteles en castellano. Todos los topónimos en castellano han sido prohibidos, ahora son sólo oficiales los nombres en catalán, los carteles indicativos de calles, plazas y avenidas en castellano practicamente han desaparecido en su totalidad, han sido arrancados los carteles existentes hasta principios de los años 80 y han sido sustituidos por letreros sólo en catalán. En cuanto al tráfico, por ley, todas las señales de tráfico deben de estar al menos en catalán lo que en la practica significa que están sólo en catalán. No hay constancia de ningún cartel de tráfico redactado también en castellano desde 1993. Este punto es polémico debido a que en 2008 la Generalidad regaló 700.000 euros al ayuntamiento de Perpignan (Francia) para que rotulase sus calles también en catalán (la legislación francesa exije la presencia del francés como única lengua oficial de Francia)

El rotulado de los comercios en castellano no ha sido prohibido pero no reciben subvenciones, existe la obligatoriedad de estar redactados "preferentemente y de manera más destacada" en catalán. Un comercio que rotule sólo en catalán no puede ser multado (y de hecho recibe subvenciones por el solo hecho de estar escrito en catalán) pero está prohibido (y multado) un rotulado sólo en castellano.

En la enseñanza superior los estudios en castellano no obtienen subvenciones. La Universitat Oberta de Catalunya (universidad a distancia) subvenciona las titulaciones y másters en catalán, de manera que en la práctica cualquier curso suele costar entre el doble o el triple [5] más que en catalán si se escoge la opción del castellano (por ejemplo la licenciatura de Derecho de la UOB) Para regularizarse, los inmigrantes en Cataluña, necesitan saber "al menos" el catalán y para poder acceder a clases de español tienen que acreditar un "conocimiento suficiente" del idioma catalán.

¿Cuántos castellano hablantes hay en Cataluña?El catalán disfruta desde 1978 de cuantiosas ayudas y subvenciones, actualmente la ayuda anual alcanza los 173 millones de euros directos y otro tanto indirectos. El catalán ha sido designada como lengua común de los catalanes, sin embargo hay quienes opinan que es el castellano y no el catalán la "lengua común" de los catalanes teniendo en cuenta las cifras absolutas y no el lugar originario de cada lengua.

El idioma español en Cataluña
Conocimiento Personas Porcentaje
Lo entiende 6.973.500 99,0%
Lo sabe hablar 6.793.900 96,4%
Lo sabe leer 6.440.300 91,4%
Lo sabe escribir 6.258.200 88,8%
Población total mayor de 2 años 7.049.900 100%




Fuente: Instituto de Estadística de Cataluña. Encuesta demográfica [6] (sólo disponible en catalán)

Bilingüísmo en cifrasEn Cataluña el factor más importante del bilingüismo social es la inmigración desde el resto de España durante el siglo XX aunque ya era lengua común en el siglo XIX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña hubiera pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,[7] en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin migración hubiera sido solamente el 39% en 1980.


El castellano y el catalán en cifras en Cataluña

El español es actualmente la lengua más hablñada de Cataluña. Según el Instituto de Estadística de Cataluña en 2003 el catalán era la lengua materna del 36,2% de la población, el castellano del 56,2% y ambas lenguas del 2,5%. En 2008 el resultado es del 31,6% para el catalán, el 55% para el castellano y un 3,8% de bilingües. Este retroceso del catalán se debe a la importante llegada de inmigrantes a Cataluña, muchos de los cuales (36%)[8] tiene el español como lengua materna. Según un estudio realizado conjuntamente por profesores de las universidades de Princeton, Comillas y Clemson presentado el 1 de junio de 2009 el 80%[9] [10] de los inmigrantes prefiere utilizar el castellano independientemente del país de origen.


El catalán y el castellano como lengua materna en cifras absolutas

En cuanto a la lengua materna contamos con cifras oficiales de la población mayor de quince años: En cifras absolutas la población con lengua catalana como materna se ha reducido de 2003[11] a 2008[12] en 86.000 personas, pasando del 36,23%[13] al 31,64%,[14] mientras que el castellano ha aumentado en el mismo periodo en 234.000 personas.[15]

La cantidad de catalanohablantes como lengua materna más la cantidad bilingües catalán-castellano se ha reducido del 38,72% en 2003[16] con 2.178.000 personas al 35,48% en 2008[17] con 2.187.000 personas, permaneciendo estable en cifras absolutas con una diferencia del +0,41% (+9000 personas). El castellano en cifras absolutas ha aumentado en el mismo periodo entre castellanohablantes como lengua materna y bilingües en 329.000[18] personas.


El catalán y el castellano como lengua habitual

Entre 2003 y 2008 el idioma catalán ha sufrido un retroceso como lengua habitual en cifras relativas y ha permanecido estable en cifras absolutas, pasando del 46% en 2003 al 35,6% en 2008[19] , mientras que el castellano se mantiene desde el 47,2% en 2003 al 45,9% en 2008. Por su parte los que se identifican a sí mismos como bilingües siguen incrementándose hasta el 12% en 2008 y el resto lo completan otras lenguas en su mayoría extranjeras.[19]


Población que no entienden el catalán y/o el castellano en Cataluña

El anuario estadístico de la Generalidad de Cataluña en 1996[20] indicaba que había 301.097 catalanes que no entendían el catalán ascendiendo en 2001[21] a 343.079 personas. Según la misma fuente para 2009 se estima que la cifra puede haberse incrementado hasta las 800.000 personas debido a que el censo de población de Cataluña ha reflejado un aumento[22] de 1.148.173 habitantes en 8 años, del 1 de enero de 2001 al 1 de enero de 2009, la mayoría de los cuales son extranjeros, los 623.947 inmigrantes registrados en 2003 en Cataluña se ha pasado en 2008 a 1,2 millones[23] [24] El castellano desde la primera mitad del siglo XX es entendido por la totalidad de la ciudadanía catalana. Hoy es comúnmente aceptado que no existen catalanes que no entiendan el español.


Política lingüística en Cataluña

La Generalidad de Cataluña ha llevado a cabo una labor de fomento y potenciación del uso del catalán como lengua prioritaria en Cataluña. La Secretaría de Política Lingüística de la Generalidad contaba con un presupuesto anual en 2008 de 174 millones de euros [25] haciendo de este punto uno de los ejes prioritarios del gobierno. Entre las medidas adoptadas para potenciar el catalán está obligar a los inmigrantes a aprender al menos el catalán para regularizarse,[26] hacer que la única lengua vehicular en la educación en todos los niveles y modalidades[27] sea el catalán con dos horas[28] de castellano a la semana, poner todos los medios de comunicación públicos de Cataluña sólo en catalán o no poner las webs de servicios públicos oficiales también sólo en catalán como por ejemplo la web de la policia autonómica[29] entre otros.


Última edición por 1492.ForoEspaña.com el 16/7/2014, 2:01 pm, editado 5 veces
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por elmonje2012 el 31/8/2012, 2:23 pm

Excelente reseña. Me pareció muy interesante. Gracias
avatar
elmonje2012

Cantidad de envíos : 6
Edad : 45
Localización : Argentina
puntos patrióticos : 2220
Registro : 24/06/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 6/9/2012, 7:19 am

Decir que el castellano no se impuso en Cataluña, sino que fue acogido y adquirido por los catalanes, suena hoy a herejía antinacionalista. Pero el hecho fue simplemente así. En 1557, Cristòfor Despuig se enfadaba porque:

“Me escandalizo al ver que hoy es tan abrazada la lengua castellana, hasta el interior de Barcelona, por los propios señores y otros caballeros de Cataluña (…) Y no digo que la castellana no sea lengua gentil y por tal tenida y también confieso que es necesario que la sepan las personas principales porque es la española la que se conoce en toda Europa”.

Por esa época se da a conocer en Barcelona Juan Boscán, perteneciente a los “ciudadanos honrados”, gentes de alcurnia que hablaban en catalán, leían literatura italiana y preveían que dominar el castellano sería fructífero. Boscán se dio cuenta de que el futuro editorial estaba en escribir al estilo italiano, pero en castellano. En 1534 tradujo El Cortesano de Baltasar Castiglione. El éxito fue inmediato y continuó componiendo en castellano poesías al estilo itálico.

En Barcelona empezó a configurarse una incipiente industria editorial en castellano que exportaba a toda España y al Nuevo Continente. Uno de los primeros impresores que tuvieron esta visión comercial fue Juan de Rosenbach, que obtuvo suculentos beneficios imprimiendo romances castellanoviejos en pliegos sueltos. Además, Castilla se inundó de misales que salían de las prensas de Montserrat.
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por elanamarina suarez el 7/9/2012, 2:45 am

La historia del idioma español en Cataluña un tema muy interesante para mí. Dado que me gusta mucho esta provincia por su interesante historia, cultura y arte! Además tengo muchos amigos aquí quien hablan catalán!!! Saludos a todos!
avatar
elanamarina suarez

Cantidad de envíos : 1
Edad : 42
Localización : ESPAGNA
puntos patrióticos : 2119
Registro : 06/09/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Juan II el 2/10/2012, 9:49 am

En el año 2005 publiqué en Bye Bye Spain una serie de artículos dirigidos a un catalanista que venia con la cantinela de siempre: el castellano se impuso por Franco a base de palo y tentetieso. Como me parece de actualidad y el trabajo publicado aquí me parece insuficiente, reproduzco dichos artículos:

CASTELLANIZACION de España:

Como todo el mundo sabe, el castellano nace en la zona del norte de Burgos, sur de Alava y La Rioja. De hecho los primeros testimonios del castellano lo hayamos en las Glosas Emilianenses del monasterio de San Millán de la Cogolla, en la Rioja. Dicho sea de paso, también se encuentras glosas del eusquera. El sistema fonológico del eusquera y el castellano corren paralelos, lo digo por lo de la lengua propia del Pais Vasco.

EL CASTELLANO SE EXTIENDE FUERA DE LAS FRONTERAS POLITICAS DE CASTILLA.

1.- Se instala en época bajomedieval en La Rioja (incluyendo la alavesa, que tiene mucho que ver en su nacimiento) y en la Ribera. En aquel momento de Navarra u oscilando entre Navarra y Castilla o Aragón durante mucho tiempo. Date una vuelta por el panteón de los Reyes de Navarra en el monasterio de Santa Maria la Real de Nájera. Y de la mano de sus reyes en Pamplona. Ningún rey “castellano” utilizó el palo y tente tieso.

2.- Y del mismo modo que en Navarra, y a pesar de la existencia de la “fabla” en los valles pirenaicos, se extendió a Aragón. Te cito a continuación a un maestro de la historiografía catalanista (aunque en mi opinión historiografía y catalanismo es una contradicción en los términos) . Ferrán Soldevilla. “Aragón quedó al margen de aquel movimiento. Ni un solo aragonés entre los nombres de los trovadores. Estaríamos tentados a atribuir la causa de ello al desplazamiento de la capitalidad a Zaragoza y a la inmigración de mozárabes andaluces, dos factores que centran a Aragón, lingüísticamente, en el área del castellano, si no fuera que el fenómeno reviste caracteres más dilatados.” FERRAN SOLDEVILLA. Historia de España. Editorial Crítica. Barcelona 1995. Volumen I. Pag. 141. Se calla que si los mozárabes andaluces adoptaron el castellano sería porque ya era lengua común de los conquistadores en Zaragoza. Te recuerdo que Zaragoza, Tudela, etc.. se reconquista en 1118-1119. Ningún castellano podía ejercer en aquel momento el palo y tentetieso. Ya veremos quien tiene el palo y pretende tener a la gente tiesa.

avatar
Juan II

Cantidad de envíos : 1
Edad : 68
Localización : Sevilla
puntos patrióticos : 3495
Registro : 29/11/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por manel.m el 7/1/2013, 12:26 am

Yo podría catalogarme como "bilingüe", por que hablo fluidamente el catalán y el castellano (o Español) en igual proporción y corrección (o eso creo). A mi entender, en Catalunya sería lo deseable para todos los ciudadanos que residimos en esta comunidad. El castellano como lengua mayoritaria en muchos países y el catalán como lengua propia del territorio. No es normal que catalunya pretenda "catalanizar" todo lo que está a su alrededor y tampoco que pretenda suprimir el castellano (los políticos catalanes no llevan a sus hijos a colegios donde se impone la inmersión linguística de marras). Yo creo en la livertad, hay que defender la lengüa, si, pero que cada individuo sea libre de escoger.
Los datos demuestran que la gente "escoge" el castellano por una cuestión lógica: pueden ir a medio planeta y podrán entenderse, en catalán no.
Es gracioso ver como en EEUU sus mandatarios se esfuerzan en "chapurrear" el español (por que da votos) y aquí estamos intentando aprender el Alemán.... ¿por que no aprende Europa el 2º idioma más hablado del mundo? UN CATALAN (Lleida)
PD: Yo defiendo que se diga "Lleida o Girona" pero tambien quiero que se respete que és Zaragoza y no "Saragossa".... En catalán lo que és de Catalunya, nada mas.
avatar
manel.m

Cantidad de envíos : 32
Edad : 37
Localización : Tarragona
puntos patrióticos : 2115
Registro : 19/11/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por lagm el 7/1/2013, 2:46 am

Jajajaja
¡Te he pillado, catalán de Lérida!
Revisa tu ortografía. No dominas el español tan bien como crees.
porque se escribe todo junto (1ª y 13ª línea)
En español no es Catalunya, sino Cataluña. (Mira el diccionario de la RAE)
español se escribe con minúscula (Línea 2)
lengua se escribe sin los dos puntitos sobre la Ü (Línea 9)

Por cierto, Lleida sigue siendo Lérida en español, mal que te pese.
En la lengua española manda la Real Academia Española de la Lengua, no los políticos (de momento); y si buscas "leridano" verás:

leridano, na.
1. adj. Natural de Lérida. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta ciudad de España o a su provincia.

(Idem para "catalán" y para "gerundense")

y sobre todo, cuando la libertad se escribe con V, ya no es libertad, sino libertinaje. Jajajajaja

¿Y como crees que Europa va a aprender español, si ven que en España no se aprende?
avatar
lagm

Cantidad de envíos : 183
Edad : 74
Localización : Vigo
puntos patrióticos : 3862
Registro : 11/09/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por manel.m el 7/1/2013, 3:52 am

Acepto la crítica siempre que sea constructiva y si, és cierto, no domino al 100% la lengua. Pero intento aprender de mis errores.
Las personas que hablamos o escrivimos en dos lenguas a diario, tenemos el problema de "mezclar" algunos conceptos, tanto en fonética como en gramática.
No me pesa que Lleida sea Lérida en español, quizas no me he expresado bien o no me has entendido, yo defiendo la livertad y el bilingüismo, En Catalunya és Lleida i Girona (mal que te pese) y quiero también que en catalunya Zaragoza o Teruel se llamen asi y no "Saragossa o Terol".
Y en catalunya también existe el diccionario de la lengua catalana... repito, soy catalán y por ello español, pero no soy solo catalán o solo español. OK?
PD: odio los correctores ortográficos, prefiero errar para asi aprender. Saludos desde Catalunya (Lleida/Lérida)
avatar
manel.m

Cantidad de envíos : 32
Edad : 37
Localización : Tarragona
puntos patrióticos : 2115
Registro : 19/11/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por manel.m el 7/1/2013, 3:54 am

Upps.... Libertad... con "b"....
avatar
manel.m

Cantidad de envíos : 32
Edad : 37
Localización : Tarragona
puntos patrióticos : 2115
Registro : 19/11/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 7/1/2013, 4:11 am

Cuando se escribe en español se escribe para los demás para que me entiendan los otros, por lo tantro hay que adaptarse a las reglas, no podemos nadie escribir como se nos antoje. Escribir por terminar en bir, menos hervir, servir y vivir, es con b, libertad es así de alta de de importante, como Lérida, Cataluña.
Si cada uno escribiera como les diera la gana, con el tiempo terminaríamos sin entendernos unos a otros, como a veces pasa con los ingleses y australianos.
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 7/1/2013, 4:19 am

VEo en estos post demasiada influencia de los Catalanes, desvirtuando parte de la historia del verdadero español que se hablaba en Cataluña a la vez que el catalán. El catalán no viene directo del latín sino del occitano.
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por manel.m el 7/1/2013, 4:33 am

Vale vale!!! ya lo he captado, pero entended mi posición u opinión. Yo escribo ( y pienso ) tanto en catalán como en castellano y creedme que és dificil no mezclar. Si mi interlocutor és un catalán, le digo que soy de "Lleida" y si es castellano, seré de Lérida... ¿Entendeis? y si, ya se que tengo alguna que otra falta de ortografía, pero no soy perfecto. Además, si solo miramos "como" escribimos y no "que" escribimos... porque si entramos en este juego estamos listos, que esto parece el deporte nacional ya ...!!!
PD: SOY ESPAÑOL, pero también defiendo el Catalan, espero que lo entendais...
avatar
manel.m

Cantidad de envíos : 32
Edad : 37
Localización : Tarragona
puntos patrióticos : 2115
Registro : 19/11/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Bernardo Galvez el 7/1/2013, 7:27 am

@manel.m escribió:
PD: SOY ESPAÑOL, pero también defiendo el Catalan, espero que lo entendais...

Por supuesto que lo entendemos, es más, me parece perfecto. A pesar de que los separatistas usen las lenguas de sus regiones de acuerdo a sus fines políticos, esas lenguas siguen siendo españolas, al igual que el castellano.
avatar
Bernardo Galvez

Cantidad de envíos : 2924
Edad : 25
Localización : La muy noble, siempre leal, decidida, siempre benéfica y excelentísima ciudad de Santander. La Montaña, cuna de Castilla. España.
puntos patrióticos : 8422
Registro : 27/05/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 7/1/2013, 8:11 am

En tode España, que es más grande, hay muchas menos personas anticatalanas que en Cataluna antiespañolas.
Creo que nadie es anticatalán, la mayoría de la gente amamos y nos gusta Cataluña, donde se rechaza al español es en Cataluña.
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 13/1/2013, 11:44 am

Se pueden dar algunos ejemplos del uso del castellano en la Cataluña del XVI y el XVII. Los primeros, cuanto menos, paradójicos:

1) El uso de las lenguas en la propaganda antirrealista. 1640-1652 [v.Reula Biescas]

Pregones: Todos en catalán emitidos por la Diputación y el Consejo de Ciento
Folletos políticos: 42 Castellano - 22 Catalán
Hojas de noticias: 30 Castellano - 132 Catalán
Sermones o elogios funebre: 9 Castellano - 15 Catalán.

2) El uso de las lenguas en la imprenta barcelonesa. 1500-1600 [v. García Cárcel]

1501-1509 Latín: 61,53% Catalán: 32,69% Castellano: 5,76%
1590-1600 Latín: 15,53% Catalán: 8,25% Castellano: 76,21%

Total del periodo
1501-1600 Latín: 32,43% Catalán: 23,62% Castellano: 43,94%

No pongo datos intermedios, porque la lista es demasiado grande, pero siguen la evolución dada. Evolución, que en lo que se refiere al uso declinante del latín puede apreciarse en toda Europa, para que a principios del XVIII, prácticamente, este idioma este relegado únicamente a textos específicos: jurídicos o teológicos.

Cabe destacar que el número de textos impresos fue incrementándose con el avance de los años. Así, la mayor producción de libros impresos corresponde a las últimas décadas del siglo [más de la mitad de los libros impresos entre 1570 y 1600] con lo que se puede ver una correlación entre castellanización y alfabetización: el periodo de mayor producción literaria y mayor difusión de escritos coincide con la mayor presencia del castellano en la producción escrita.
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 13/1/2013, 11:48 am

Estamos en 1643, tenemos a Luis XIII como conde de Barcelona - así reconocido por la Diputació del General - y una España en guerra contra Francia, y en guerra también contra los rebeldes catalanes. Lo siguiente queda escrito en el Dietari de la Generalitat, a 23 de noviembre de 1643:

En aquest die, havent los
magnífichs assessors y advocat fiscal del General
referit en consistori com lo senyor doctor Joseph
Queralt, regent, vuy, la Real Cancelleria de
Cathalunya, los havia donat un paper, fet per lo
Real Consell de Cathalunya, en rahó de poder
donar notícia a sa magestat christianíssima de
las cosas del General de aquest Principat, com,
en effecte, notat en llengua castellana, lo havian
ja enviat a la cort de París, per a què, axí, ab
idioma castellà, fos en aquella més ben entès.


La traducción sería
En este día, habiendo los magníficos asesores y abogado fiscal del General [1] referido en [el] consistorio, [así] como el señor doctor Josep Queralt, regente, hoy, la Real Cancillería de Catalunya les había dado un documento, hecho por el Real Consejo de Cataluña, en razón de poder dar notícia a su majestad cristianísima [2] de las cosas del General de este Principado, como en efecto, anotado en lengua castellana, lo habían ya enviado a la corte de París, para que, así, en idioma castellano, fuese en aquella más bien entendido.


[1] El General era el término abreviado de la Diputación del General [o Generalitat] conformada por los tres representantes de los distintos Brazos o estamentos [nobiliario, eclesiástico, y "municipal"].
[2] Su majestad cristianísima era Luis XIII de Francia.

Dietari de la Generalitat de Catalunya. Volumen V 1623-1644

La traducción es macarrónica porque el texto original también adolece de ciertos problemas de estructura, pero se entiende: se usaba el castellano si así se entendía era lo más conveniente, y nadie tenía reparos en ello, hasta para comunicarse con su nuevo "soberano", cuando está claro que no había imperativo legal alguno que les obligara a ello, únicamente el deseo de "ser bien entendido".
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 13/1/2013, 1:33 pm

Fuente: http://ddd.uab.cat/pub/manuscrits/02132397n15p149.pdf

El castellano en la Cataluña de los siglos XVI y XVII

Autores: Manuel Peña Díaz
Localización: Manuscrits: Revista d'història moderna, ISSN 0213-2397, Nº 15, 1997 (Ejemplar dedicado a: Catalunya i Espaya a l'època moderna. Homenatge a J.H.Elliott) , págs. 149-156

EL CASTELLANO EN LA CATALUNA DE LOS SIGLOS XVI Y XVII
MANUELPEÑA D ~ A Z
Universidad Autónoma de Barcelona
RESUMEN: Ante la ~iianipulaciónhistórica que del tema de la lengua se ha hecho en Cataluña, el autor, retlexionando sobre la relación entre el castellano y el catalan durante 10s siglos XVI y XVII, llega a la conlusión de que no existió un proyecto castellaniza- dor dirigido desde la Monarquia. La presencia de la lingÚa regalis en el Principado se debió a las motivaciones económicas de 10s impresofes, fa facilidad administrativa y el deseo universalista de algunos escritores catalanes. Además, el nivel de penetración lingüística estuvo muy condicionado por la .clasc social.
RESUM:El castell6 a la Catalunya dels segles XVI i XVII Davant la manipulació histbrica que del tema de la llengua s'ha fet a Catalunya, I'autor, reflexionant sobre la relació entre el castella i el catala durant els segles XVI i XVII, arriba a la conclusió de que no va existir un projecte castellanitzador dirigit des de la monarquia. La presencia de la Iengua regalis al Principat es va deure a les niotivacions economiques dels impressors, la facilitat administrativa i el desig universalista d'alguns escriptors catalans. El nivell de penetració lingüística, endemés, va estar molt condicionat per la classe social.
SUMMARYS:panish language in AVI and XVII centuries Catalonia Starting from the historical manipulation of the language in the Early Modem Catalonia, the author reflects on the relationship between Catalan and Spanish during the XVI and the XVII centuries and he arrives to the conclusion that a Spanish prqject directed from the monarchy to hispanicize Catalonia had not existed. The lingua regalis presence in Catalonia was due to economical motivations of printers, its usefulness in administrative affairs and the uniyersalist hopes of some Catalan writers.
Abordar un aspecto tan delicado, por su complejidad y su supuesta carga ideológica, como el proceso de castellanización que exl;erimentó una parte de la cultura catalana a 10 largo de 10s siglos XVI y XVII, implica tener presentes, como minimo, un par de premisas, si no queremos arries, arn os a caer en un cierto solipsismo ombliguista:
- En primer lugar, no se debe olvidar que la evolución del catalán durante este periodo h e muy semejante a la de otras lenguas minoritarias europeas.' Desde esta perspectiva, no existio una excepcionalidad catalana, aunque si peculiaridades, en la "batalla" lingüística originada por una importante presencia del castellano.
- Por otra parte, resulta de vital importancia que 10s historiadores no cometan el error de trasladar represiones posteriores a la Nueva Planta al contexto de estos siglos. Y en este sentido quisiera llamar la atención sobre algunos manuales de historia de la lengua catalana2 que cometen flagrantes manipulaciones de la historia, poc0 convenientes si además 10s textos son divulgativos y utilizados desde el bachillerato. Aunque es cierto que introducen nuevos elementos -como el factor mercado- que en principio revisan la teoria de la represion exterior, estos manuales continúan, a falta de investigaciones serias y profundas, subrayando la existencia, para 10s siglos XVI y XVII, de factores de castellanización programados con una premeditada vocacion de desnacionalización de Cataluña.
Para hablar sobre las posibles causas del proceso castellanizador que experimenta Cataluña, especialmente Barcelona, en la época moderna, no se pueden despreciar matices de enorme interés. El resultado de un balance de estas causas es un abanico abigarrado, en el que las explicaciones más logicas se alternan con cuestionables, y más que dudosos factores. Estos son algunos de 10s mas citados:
- La entronizacion de 10s Trastámara, y la posterior ausencia de corte. - La Inquisición y las reformas religiosas. - La barrera ideológica entre lengua lemosina y lengua moderna, y la desconfianza en la capacidad literaria del catalán. - El factor mercado, etc.,
Todos estos factores, y algunos mb, han sido defendidos como causas explicativas de la castellanización. No obstante, este breve listado resulta de poca utilidad si no se precisan algunas prácticas y actitudes respecto a 10s usos lingüísticos en la Cataluña moderna.'
' Sobre la necesidad de contar siempre con la perspectiva europea, vtase H. Kamen, "La política lingüística a Catalunya a I'tpoca moderna", L'Aven~,189 (1995), pp. 30-34 y 51. Para este historiador, la marginación que, sobre todo a partir del siglo XVIII, experimentan 10s idiomas regionales respondió a un conjunt0 de factores parecidos. Las tendencias expansivas de 10s usos del inglés en Escocia y en Gales, del alemán en Bohemia, o del franc& en Provenza y en Bretaña, eran semejantes a la del castellano en Cataluíía.
Vease, por ejemplo, el reciente libro Histbria social i política de la llengua catalana de varios autores (Valencia, 1996).
' Un análisis más detallado de esta problemática en M. Peíía, Cataluña en el Renacimiento: libros y lenguas, Lleida, 1996, pp. 255-298.
CASTELLANO EN CATALUP~A 151
En primer lugar, convengo con Modest Prats que no se puede hablar de una penetración del castellano en Cataluña de una forma indiscriminada, ni siquiera se produce con ~niformidad.L~a castellanización seria sobre todo un fenómeno urbano, fundamentalmente barcelonés, y que afecto a aquellos grupos sociales que, por razones de prestigio o de rentabilidad económica, les atrajo la "lingua regalis".
Aunque Barcelona no fue una isla cultural. Las relaciones entre sociedad y espacio van mas alla de 10s limites propios de la ciudad y de su entomo mas próximo. Barcelona, y utilizo una expresión de Javier Burgo~a,~ctuo como una autentica central eléctrica: recibia el caudal de diversos cauces, 10 transformaba en nueva producción cultural y 10 distribuia en un proceso de intercambio cultural desigual, que se agudizara según avance la época moderna. La castellanización se insertó en este conjunt0 de circuitos de intercambios culturales. En estos circuitos se superponian, en progresiva interacción, espacios culturales, grupos sociales, representaciones politicas y religiosas, hegemonias socio-culturales, en resumen, ''cosmovisiones" diferentes en continuo proceso de préstamos, adquisiciones, imposiciones, dominio, etc.
De este modo, y en segundo termino, considero que son totalmente cuestionables las explicaciones exógenas de la castellanización en función de un hipotético enemigo exterior.
Tomemos el ejemplo de la Inquisición y su supuesta política represiva respecto a la lengua. En primer lugar, no hay que olvidar, que la mayor parte del personal del aparato administrativo de la Inquisición en Cataluña era catalan, sin incluir a 10s familiares del Santo Oficio repartidos por todo el Principado. La recomendación de Gaspar Cervantes, que como inquisidor visitó el tribunal de Barcelona en 1560, sobre la conveniencia de usar el castellano en la redacción de 10s procesos, no iba mas alla de criterios de eficacia y funcionalidad administrativa. No en vano, quince años mas tarde 10 primer0 que hace Gaspar Cervantes, ya como arzobispo de Tarragona, es publicar en catalhn su Avvertimenti per le persone eccle~iastiche.~
Los inquisidores, como le ocurria también a Marti Viladamor en 1640,' no perdieron su tiempo en vanas discusiones sobre la lengua; por el contrario, su tiempo lo empleaban en hacer eficaces sus manos y su escritura. Asi, 10s inquisidores Mendoza y Gasco pedian en 1569 que 10s edictos de fe se leyeran en catalan "porque la gente de la comarca y de la tierra no entiende la lengua
M. Prats, "Prbleg" a A. Rossich, Una poitica del Barroc. El 'parnds catala", Girona, 1979, p. XXVI.
J. Burgos, Imprenta y cultura del libro en la Barcelona del Setecientos (1680-1808), tesis doctoral, Bellaterra, U.A.B., 1993, p. 30.
" Vease M. Pefia, Cataluña en el Renacimiento..., p. 272 y 275-276. ' Vease Martí Viladamor, Noticia Universal de Cafaluña, Barcelona, 1640, p. 12.
ca~tellana".E~n este sentido, la política inquisitorial respecto a la lengua hay que valorarla más como un signo que como un factor de castellanización.
El consenso entre 10s historiadores ha sido casi unanime al insistir que 10s agentes mas eficaces en la castellanización dentro del ámbito eclesiástico fueron 10s jesuitas. Aunque, al principio, la Compañia adopto una actitud flexible ante el uso de la lengua vernacula, e incluso parte de su correspondencia interna estaba escrita en catalan. Para Kamen, se ha malinterpretado que 10s jesuitas eran enemigos del catalan: ellos insistieron en la necesidad de comunicarse en catalán en las misiones de Cataluña y Mallorca, al menos hasta fines del siglo XVI." Quizas seria importante distinguir entre sus predicaciones por tierras catalanas y sus practicas docentes, marcada como estaban estas últimas por la demanda de la flor y nata de las élites catalanas, muy interesadas en el aprendizaje y uso del castel lano.
En conjunto, la política lingüística de la Iglesia h e favorable al catalán, sin olvidar que se cruzaron memoriales de divers0 signo en las discusiones conciliares de 1636 y 1637." La Iglesia de la Contrarreforma decreto la obligatoriedad de la enseñanza del catalán para todos 10s niños del Principado, incluidos franceses y castellanos. Conocer las causas de esta defensa de las predicaciones y de la enseñanza de la doctrina en catalán plantea diferentes opciones, en buena medida convergentes. Asi, podemos señalar que una de las razones pudo residir en que, entre 1563 y 1640, el 47% de 10s obispos fueran catalanes;I2sin embargo un obispo castellano como Justino Antolinez propugnaba la predicación en catalan. Otra razón estribaria en que la lengua habia adquirido un caracter organizativo-identitario en la sociedad catalana y que la Iglesia hera consciente de ello;I3 el10 no impidió, como recuerda también Nuria Sales, que el obispo de Urgell, Pau Duran, conocido por su defensa de la lengua catalana, fuera un destacado felipista en la Guerra de Separación. Otra causa la podemos encontrar en que la cuestión de la lengua, más alla de una dimensión estrictarnente religiosa y pedagogica, adquirió tarnbién unos contenidos politico- economicos; no hay duda que 10s obispados y demás beneficios eclesiasticos eran un apetitoso bocado para ser dejado en manos de forasteros. Por último, esta defensa se podria entender si situáramos a la Iglesia en su dimensión empresarial, mercantil; sin clientes el pulpito difícilmente podia influir en la opinión pública.
Si la castellanización no se produjo de manera uniforme, ni se impuso desde el exterior, es necesario atender a factores de orden interno para explicarla. Debe
' Archivo Histórico Nacional, Inquisicion, leg. 1.594, exp. I. Ci?. R. Garcia Cárcel, "Prólogo", en M. Peña, Cataluña en el Renacimiento..., p. 29.
" H. Kamen, La política lingüística..., p. 32.
"' Véase M. Prats (ed.), Política lingüística de ['Església catalana. SeglesXVI-XVII, Vic, 1995, doculnento 8.
" Fundamental, en este sentida, es la obra citada en la nota anterior.
'' J . L. Palos, Catalunya a ['imperi dels Austria. La prrictica de govern (segles XVI i XVIr), Lleida, 1994, p. 134.
" Véase N. Sales, "Estat, monarquia i llengua", Afers, 23/24 (1996), pp. 357-365.
CASTELLANO EN CATALUÑA 153
tenerse muy presente en el proceso de cambio lingüistico el debate antiguos- modernos con la "lemosinización" del catalán que impediria, como ha escrit0 Nadal, la consolidación de una tendencia vertical y aut~ctona.'~
Pero la batalla lingüística no se dirimió solo en el seno del catalán, ni Únicamente entre el castellano y el catalan. Esta batalla h e precedida de la del latin con las lenguas vulgares, y desde luego entre éstas tuvo un papel muy importante el italiana. La cultura italiana, muy presente desde mediados del siglo XV en el ambiente lector y mercantil catalan, influyó por su cantidad y su cualidad tanto como la castellana en la pérdida de desconfianza en el catalan como lengua literaria a lo largo de buena parte de la centuria del Quinientos. La interferencia del castellano en la literatura catalana del Barroco y del fiancés en el vocabulario cotidiano favoreceran aún más la hibridación lingüística en Cataluña."
También el papel del mercado se dejó sentir en la voluntad -muchas veces repetida- de 10s escritores catalanes de ser leidos, a través de la imprenta, por un número mayor de lectores porque "ninguna es más entendida que la castellana" -"la mas común y universal en Espafia''-, y para que "nuestras cosas sean también rnuy ~abidas".'~
No en vano, 10s impresores y 10s libreros se volcaron en el ultimo tercio del XVI a editar en castellano -sobre todo, literatura espiritual- porque participaban, en mayor o menor grado, en las redes comerciales establecidas con impresores y libreros castellanos. De este modo, 10s profesionales del libro reequilibraban las deficiencias de su oferta en textos juridicos, teológicos o de "entretenimiento", con un producto competitivo que les permitia realizar excelentes negocios en mercados mas amplios que el catalán. Por efecto de este interés crematístic0 de 10s tipógrafos y libreros barceloneses, también el lector catalan accedia con mayor facilidad a 10s libros en lengua castellana.
Es comprensible que 10s libreros, 10s impresores u otro tip0 de vendedores, como negociantes que eran en busca del máximo beneficio, se adaptaran a 10s diferentes estadios, gustos y niveles de 10s catalanes mas o menos alfabetizados. Por ello, la base fundamental de la oferta de la producción tipográfica catalana estaba impresa en la lengua del Principado. Me refiero a esa masa de "populares papeles" -fabulas, horas, lunarios, goigs, beceroles, cobles, franselms, ...-, que alcanzaban a todos 10s grupos sociales alfabetizados o no; una difusión de impresos en lengua catalana que se vió ampliada por la transmisión oral y manuscrita. Otro buen ejemplo lo ofiece la publicistica anticastellana en la Guerra dels Segadors. Como ha demostrado A. Simon Tarrés, la mayoria de 10s
''J. M. Nadal, Llengua escrita i llengua nacional, Barcelona, 1992, pp. 103-156.
" Vease A. Rafanell, "Notes sobre la interferhncia lingüística en la literatura catalana del Barroc", en A. Rossich y A. Rafanell (eds.), El barroc catali, Barcelona, 1989, pp. 611-630; y H. Kamen, The Phoenix and the Flame. Catalonia and the Counter Reformation, Londres-New Haven, 1993. pp. 100 y SS.
'I' R. Garcia Carcel, Las culturas del Siglo de Oro, Madrid, 1987, p. 152; y M. Peña, Cataíuña m el Rer~acinzient.o.., p. 288-292.
panfletos fueron impresos en catalán (un 73%), 10s escritos contra la política de Olivares y de justificación de la revuelta se editaron preferentemente en castellano. Por encima del vehiculo, interesaba la difusión del contenido, asi la lengua castellana se convertia, en determinados aspectos tematicos, en el mejor vehiculo transmisor de las ideas y de 10s argumentos de 10s revolucionarios catalanes.I7
La castellanización alcanzó parte de la escasa producción literaria catalana, pero no anuló el catalán en la vida cotidiana, familiar o institucional. La lengua del Principado no perdió posiciones en las instituciones politicas, y hasta la instauración de la Nueva Planta, ésta fue la lengua en que se redactaron y publicaron todas las acta y constituciones de corte.
En la Cataluña del siglo XVII, y en el contexto de 1640, lo que se ponia en evidencia era la necesidad de conocer diversas lenguas, aunque fuera la lengua del enemigo como afirmaba Martí Viladamor, porque "No el estylo sino la razdn es la que penetra 10s juyzios".'*
En 1642, Pere Lacavalleria publicaba un Diccionari castell&-francb-catal& en el cual comentaba:
no ha ningú en Franqa, ni en Castella, ni en Catalunya negociant en ditas terras, que no tinga necessitat destas tres llenguas ací descritas y declaradas: perque sia que algú mercadeje, o que ell frequente la cort, o que seguesca la guerra, o camine per viles o camps, auria menester un faraut per quaselvol destas tres lenguas. Lo qual considerat, avem a nostre gran gasto, y per vostra comoditat, ditas llenguas de tal manera juntat, y posta en orde, de manera que de aqui devant no tindreu necessitat de faraut; pero las podreu parlar de vos mateix, y valewos de ellas, y conbixer lo modo de la pronunciació de ditas Nacions. Qui perqub may obtenir ab una llengua la amistat de diversas Nacions? Quans hi ha enriquits sens tenir noticia de moltas Ilenguas? Qui pogue governar be Ciutats, y Provincias, sens saber altra llengua que sa maternal?."
Por ultimo, creo que la castellanización no influyó en la formación de la lengua catalana como signo característic0 de la identidad colectiva catalana. Coincidió con otros historiadores, que en estos siglos no es la lengua, sino el derecho, el "costum" y el privilegio, reforzados por la memoria histórica, 10s ingredientes que dan carta de naturaleza a la identidad catalana.
Del mismo modo, tampoc0 hay que dar demasiada relevancia a las interesadas reivindicaciones de españolidad que ofrecen algunos sectores catalanes
" A. Simon Tarrés, "La imagen de Castilla en Cataluíla. Guerra de propaganda durante la revuelta de 1640", Historia 16, 193 (1992),pp. 91-102.
I X Manifiesto de la fidelidad ctalana, integridad francesa y perversidad enemiga de la justa conservacion de Cataluña en Francia, Barcelona, 1646,c~frA. . Rafanell,Notes sobre la interfer?ncia lingüística..., p. 613.
"'P. de Lacavalleria, Dictionario castellano/Dictionairefran~ois/Dictionaricatal2, Barcelona, 1642, p. 17. CiSu. R. Garcia Carcel, Historia de Cataluña. Siglos XVI-XVII. 1. Los caracteres originales de la historia de Cataluña, Barcelona, 1985, p. 110.
CASTELLANO W CATALUÑA 155
en el ultimo tercio del XVII, no so10 porque no eran compartidas por toda la sociedad catalana, sino también porque la España 4 la Cataluña- de 10s soldados no coincidia con la de 10s campesinos, ni esta ni aquella con la de las élites catalanas, que en su seno ofrecian mas variaciones segun sus posiciones politicas o económicas.
Estos discursos de fidelidad estuvieron, según Rosa Ma Alabnís, en perfecta armonia con la convivencia lingüística que parece dominar Cataluña en las últimas décadas del XVII, superadas ya las polémicas sobre la lengua de predicacion y la persecución del castellano durante la revolución catalana. Para esta historiadora, la hegemonia del castellano en estos años se fundamentara mas en el mercado lector que no en su condición de lengua de la m~narquia.'~En fin, en 10s años previos a la Guerra de Sucesión lo que se respiraba, en palabras del soldado Joan Roca en el dialogo Luz de la verdad, eran argumentos "de fidelidad y de hispánica in~linación".~U'na respuesta nada sospechosa y de extraordinaria sutileza, si no olvidamos que este panfleto se caracterizo por una firme defensa del particularismo del Principado.
"' R. M" Alabrus, Pensament polític i opinió a la Catalunya moderna (1652-1759), tesis doctoral, Bellaterra, UAB, 1995, vol. I, pp. 51 y ss.
2' Luz de la verdad. Preguntas y respuestas en favor de Catalunya y sus hijos, originada por una disputa havida entre cinco soldados de a cavallo de España. Respuestas por Juan Roca, uno de 10s mismos propugnanfes, Biblioteca Universitaris de Barcelona, Ms. 146, p. 78. Otros ejemplares en Biblioteca de Catalunya, Fullets Bonsoms, 96 y 9.316 (1698?).
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 14/1/2013, 9:38 am

¿Qué guerra Dels Segadors es esa?
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 14/1/2013, 3:50 pm

@Hacer pensar escribió:¿Qué guerra Dels Segadors es esa?

no me creo que alguien como tú no sepa qué es la guerra del Segadors...
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 14/1/2013, 8:34 pm

¿Te refieres a la revuelta de los campesinos contra los tercios asentados para la guerra (eso si es una guerra) de los treinta años en Cataluña que terminó con la paz de los Pirineos en la que España perdió el Rosellón y la Cerdaña?

LLamar a eso Guerra es una barbaridad. Parece que el Conde de Santa Coloma abusaba de su poder y los saqueos de los tercios fueron la gota que colmó el vaso. Eso deberíamos hacer ahora con el exceso de políticos que tenemos. echarlos a todos y que no desvirtuen nuestra historia.
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 16/7/2014, 1:27 pm

EL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA ANTES DE 1714

BULO NACIONALISTA: EL CASTELLANO FUE INTRODUCIDO EN CATALUÑA POR LA FUERZA Y A PARTIR DE 1714.  NO SE HABLABA ANTES DE ESTA FECHA, NI ERA CONOCIDO POR NINGÚN CATALÁN. NO ERA UTILIZADO EN LA LITERATURA, NI EN LA ADMINISTRACIÓN, NI PARA LA DIPLOMACIA, NI EN NINGÚN OTRO ÁMBITO.






1.- EXPLICACIÓN DEL BULO



2.- COMO SE INTRODUJO EL CASTELLANO EN CATALUÑA. MOTIVOS QUE LO LLEVÓ A SER ADOPTADO POR LOS CATALANES, LOS CUALES, A SU VEZ, MARGINARON EL CATALÁN EN EL "MUNDO DE LAS LETRAS". 



3.- EL INICIO DEL CASTELLANO EN CATALUÑA DURANTE LA BAJA EDAD MEDIA. 



4- EL CASTELLANO  EN CATALUÑA EN LOS INICIOS DE LA EDAD MODERNA. 



5.- EL CASTELLANO EN CATALUÑA 1600-1713. CONTINUA LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO. TESTIGOS DEL GRADO DE IMPLANTACIÓN.



6.- CONCLUSIONES




1.- EXPLICACIÓN DEL BULO



Uno de los bulos nacionalistas primordiales, gira en torno a la introducción del castellano en Cataluña, el cual, según ellos, fue introducido de forma “agresiva” en el Principado, al mismo tiempo en el que se realizaba una clara persecución del idioma catalán, marginándolo y prohibiéndolo, con el claro objetivo de asimilar a los catalanes, y convertirlos en españoles, haciéndonos saber que nunca, los catalanes, lo fueron en realidad.



Sitúan, los nacionalistas, cronológicamente la introducción “violenta” del castellano a partir de 1714, cuando la Barcelona austracista partidaria del Archiduque Carlos, como Rey de España, durante el conflicto de la guerra de sucesión a la Corona Española, cae derrotada por las tropas del candidato Borbón, Felipe V. Veremos a continuación como el castellano ya estaba presente en Cataluña muchísimo antes de esa fecha, como fue adoptado el castellano, por los catalanes de forma “no impuesta”, sino todo lo contrario, y como respecto la marginación del catalán, tuvo la mayor parte de la culpa, la propia sociedad catalana, la nobleza, el clero, las clases populares y sus representantes de la cultura y del poder, y mucho antes de 1714.



Nos quieren hacer creer, y nos insisten, los nacionalistas, que Felipe V prohibió absolutamente todo uso del catalán, persiguiéndolo con una obsesión enfermiza. Esta tarea también fue continuada, según ellos,  con gran fervor por el resto de los monarcas, borbones durante el S.XVIII, y ya en el S.XIX, finalizado el Absolutismo, dieron seguimiento a la misma persecución, los partidos políticos de “Madrid”, olvidando que en esos partidos “de Madrid”, liberales, moderados, progresistas, etc., militaban en ellos también los diputados catalanes que representaban a Cataluña  en el Congreso y en  el Senado. Muchos diputados catalanes ocuparon importantes cargos, como los de Jefe de Estado, además es verificable como prestaron su apoyo incondicional a los intentos de implantación de sistemas educativos nacionales, que “supuestamente” también “prohibieron” el catalán, y cuyo eficiencia teniendo en cuenta la alta tasa de analfabetización  que existía en España hasta justo el surgimiento del nacionalismo, hacía que dicho supuesto intento de proporcionar educación “asimilativa” a los españoles no tuviera mucho éxito, por lo que poca “asimilación” se pudo conseguir, y mucho menos si como veremos nunca fue ese el objetivo, ya que esa es otra gran falacia del nacionalismo catalán.

También, les gusta recordarnos prohibiciones derivadas de dictaduras, las cuales al parecer sólo padecieron ellos, habiendo únicamente represiones, precisamente sólo en Cataluña. Por el lado opuesto, ellos, los nacionalistas, tanto los de izquierda, como los de derecha, nunca han hecho nada malo, no tienen nada que ver con represiones, no han perseguido a nadie, ni a nada, ni han dado nunca golpes de estado, ni siquiera en 1934 con Companys. Parece que el respeto que reclaman por un idioma en concreto, no lo tienen por el otro idioma propio y oficial en Cataluña. El resto de España eran todos, según muchos de estos nacionalistas, partidarios de los dictadores, lo cual resulta sorprendente que habiéndose dado una guerra civil en España, los españoles, sin contar los catalanes, todos, estuvieran con el mismo bando. No recuerdan o no quieren recordar, que por ejemplo, Primo de Rivera dio su golpe de estado en Barcelona, con apoyo de la burguesía catalana.  Tampoco mencionan nunca como el partido de los iniciadores del “catalanismo político”, del nacionalismo catalán, “la Lliga Regionalista”,  tomó parte por el alzamiento de Franco, lo apoyaron públicamente, lo financiaron y convivieron con comodidad con el franquismo durante toda  la dictadura. 

Este bulo no es nuevo, y ya en los inicios del nacionalismo, en 1902, el filólogo, historiador, folclorista y medievalista, todo un Ramón Menéndez Pidal, se enzarzó a través de varios artículos publicados en "El Imparcial" y el "Diario de Barcelona" con varios catalanistas, que le dieron también amplia respuesta. La discusión partía de que el castellano en 1902, a esas alturas de la historia no podría se denominado "idioma exótico" en Cataluña, y mucho menos teniendo en cuenta su arraigo en la sociedad y su utilización desde antiguo, situándolo en la Baja Edad Media.




Ramón Menéndez Pidal



"Los catalanistas pueden tachar de centralismo arbitrario el uso de la lengua española en Cataluña, pero es deber de los gobernantes el mantenerla y afirmarla, ya que tan firme arraigo tiene" Ramón Menéndez Pidal, 1902.







2.- COMO SE INTRODUJO EL CASTELLANO EN CATALUÑA. MOTIVOS QUE LO LLEVÓ A SER ADOPTADO POR LOS CATALANES, LOS CUALES MARGINARON EL CATALÁN EN EL "MUNDO DE LAS LETRAS".






Blasón de Alfonso de Aragón,

 hijo de Jaime I de Aragón y Leonor de Castilla.




El castellano aparece en Cataluña durante la Baja Edad Media. Los primeros que adoptaron el castellano, en un inicio, fueron representantes de la nobleza catalana, y los juglares o escritores que redactaban en castellano romanceros, de los cuales se conservan varios y muy antiguos. Mucho más tarde pasaría también a las clases populares, principalmente la de las zonas urbanas, después de una expansión “espectacular” a partir de la segunda mitad del S.XVI, en la que rápidamente y de forma progresiva, el castellano pasó a ser la lengua de la literatura, el idioma utilizado con la corona y sus representantes, el idioma de la diplomacia, etc.. ocupando cada vez más espacio en la escritura, marginando el idioma propio en ese ámbito. A principios del S.XVII en las principales ciudades catalanas el castellano es citado por varias fuentes como de uso "común" conjuntamente con el catalán.



Fueron varios los factores que permitieron la difusión del español en Cataluña desde la Baja Edad Media y durante toda la Edad Moderna antes de 1714. Podemos citar  como principales:



1.- El prestigio del castellano, al ser la Corona de Castilla una potencia económica, tanto en España, donde tenía un mayor peso demográfico, como también en toda Europa, potencial incrementado con el descubrimiento de América. La voluntad de establecer relaciones comerciales y este prestigio impulsa una gran demanda de su aprendizaje.



2.- Con la llegada de los Trastámara procedentes de Castilla, se inicia la verdadera presencia del castellano en las altas esferas de la Corona de Aragón. Aunque ya constaba su presencia con anterioridad. Posteriormente, y ya con la unión con Castilla, internamente en España, el castellano pasa a ser el idioma común de la Corona, del poder, del gobierno, y se consolida como el idioma de comunicación con los representantes de la monarquía, a lo que también favorece la ocupación de cargos importantes en el Principado por Nobles procedentes de Castilla.  La nobleza catalana aprende el castellano, ayudando a crear una idea del castellano asociada a la élite, aumentando su prestigio interno como lengua de cultura, de la élite, en detrimento del catalán que se va asociando cada vez más con el lenguaje popular y en consecuencia, menospreciándolo como idioma.  



3.- La iglesia católica ayuda a difundir el idioma de la Corona, el cual compite en prestigio con el mismo latín. Cargos eclesiásticos, en todos los niveles, comienzan a ser ocupados por castellano parlantes (de la Corona de Aragón, Reino de Aragón, o de la Corona de Castilla). Es habitual realizar misa, y explicar los sermones en castellano,  y dirigirse a los feligreses en este idioma. incluso esta práctica se da donde no se entendía, lo cual generará a inicios del S.XVII un debate sobre este problema.



3.- El castellano comienza a ser un idioma de referencia en la literatura, que culmina durante S.XVI-S.XVII con el Siglo de Oro Español.



4.- El prestigio del castellano y su amplia y espectacular difusión por todo el Reino de España, y las Indias, provoca que sea el idioma escogido por los escritores, impresores, poetas y demás autores catalanes, para difundir sus obras, al llegar éstas a más público  y poder contar con un mercado mayor. Al hacerse más rentable imprimir en castellano que en catalán, los impresores van abandonando paulatinamente el idioma “natural” de Cataluña. A partir precisamente del “cacareado” 1714, al acceder de forma directa al mercado americano la poderosa industria editorial catalana, en castellano, abandona prácticamente el catalán, contribuyendo a su desprestigio interno en el Principado.




3.- EL INICIO DEL CASTELLANO EN CATALUÑA DURANTE LA BAJA EDAD MEDIA



El castellano y el aragonés, así como también el catalán, y todos los idiomas peninsulares y colindantes a ellos, fueron influenciándose mutuamente, por el continuo contacto desde antiguo, no sólo a través de las relaciones comerciales, sino por los continuos enlaces matrimoniales entre la nobleza de los diferentes territorios. Es muy aventurado poner una fecha en la introducción del castellano en Cataluña, ya que esto forma parte de un proceso inconcreto en su inicio. No obstante podemos hablar de aspectos y aportar datos, con el que podamos hacernos una idea, de que ya, desde la Baja Edad Media. el castellano fue influyendo en mayor o en menor grado en la literatura catalana, en la nobleza, en el comercio y en otros ámbitos. Debemos tener en cuenta que quizás ciertos enlaces entre la nobleza catalana y castellana, pudieron marcar el inicio de la presencia del castellano entre dicha sociedad privilegiada y en lo que hoy es el territorio de Cataluña, que a bien seguro fueron atrayendo el idioma castellano, hacia Cataluña, para ser adoptado por los autores catalanes.

Así encontramos, por ejemplo, a Ramon Berenguer III casado con la hija del Cid, María Rodriguez, a Jaime I casado con Leonor de Castilla..., y varios más, entre los que podríamos destacar quizás a Ermengol V de Urgel, que vivió principalmente en  tierras castellanas, también a su hijo,  nacido en Valldolid, apodado el de Castilla, el cual mantuvo una constante relación entre Urgel y Castilla, e incluso al suegro de Ermengol V, Pedro Ansúrez, que se ocupó de la tutoría de Ermengol Vi hasta su mayoría de edad , llegando a conquistar conjuntamente con Ramon Berenguer iII la que sería ciudad importante del Condado de Urgel, Balaguer. Más tarde Ermengol VI con Ramon Berenguer iv conquista la taifa de Lérida.





Sello de Leonor de Castilla, esposa despechada de Jaime I de Aragón.

Sea como fuere, la poca o mucha, repercusión, trascendencia inicial del castellano en Cataluña, y las posibles motivaciones en su acogida, el ilustre Milà i Fontanals, uno de los impulsores del catalanismo cultural "La Renaixença", en 1853, nos señala que el S.XV, ya durante los Trastámara como Reyes de Aragón, fue el siglo donde verdaderamente se comienzan a difundir romances castellanos en Cataluña y a ser difundidos por medio de juglares y de las familias nobles catalanas. Nos menciona, no obstante, también la existencia de Romanceros anteriores dedicados al Cid:




En la misma línea y haciendo referencia a Milà i Fontanals, Menéndez Pidal, en 1902, en medio de la mencionada trifulca con catalanistas, aparecida en la prensa de la época, nos comentó lo siguiente:



Félix Torres Amat, por su parte, en 1836 nos indica lo siguiente sobre la introducción del castellano en Cataluña durante la Baja Edad Media: 





4.- EL CASTELLANO  EN CATALUÑA EN LOS INICIOS DE LA EDAD MODERNA. EXPANSIÓN Y ACOGIDA ESPECTACULAR DEL CASTELLANO EN DETRIMENTO DEL CATALÁN POR LOS AUTORES CATALANES.



El castellano comenzó a ser durante los inicios de la Edad Moderna, el idioma preferido por los escritores, poetas, representantes de la literatura catalana, abandonando y relegando a un segundo plano el idioma “propio”, por haberse convertido ,dicho idioma castellano, en uno de los más prestigiosos en Europa, no sólo por el potencial económico de Castilla, el cual se incrementaría con el descubrimiento de América, sino por haberse convertido en un idioma de prestigio para la literatura, y con el cual, además las obras de los autores catalanes podían ser leídas por un público más amplio. A finales del S.XV la nobleza, el clero, los literatos y también los comerciantes catalanes ya dominaban el castellano.


El castellano a inicios del S.XVI era ya conocido por todos aquellos que sabían leer en España. Se hablaba prácticamente, ya incluso, entre las clases populares de "casi" todo el Reino, y de hecho pasa ya a ser conocido también con el nombre de “Español”.  El castellano dado su prestigio era, en consecuencia, conocido por los eruditos del resto de Europa, a los cuales no les costaba tanto, debido a su amplia difusión, el poder traducir las obras de los catalanes, escritas en  castellano, a sus respectivos idiomas.




Encontramos en el conquense Juan Valdés y su "Diálogo de las lenguas" una de las primeras fuentes de la Edad Moderna, que nos indican el conocimiento del castellano en España. Así en 1535 deja escrito que el idioma es conocido en toda España, si bien, no en todos los territorios por las clases "vulgares", sí lo es por toda la nobleza. 





También pasa a ser el castellano el idioma utilizado para comunicarse con el Monarca, con el gobierno del Reino. Sobre todo a partir de la unión dinástica. Tenemos el testimonio de la propia Generalitat mencionando como los reyes de España utilizan en Barcelona, como idioma para comunicarse, el castellano. También como los virreyes procedentes de Castilla se expresan sin encontrar problemas en Cataluña, en el mismo idioma. Observamos como la correspondencia de la Generalitat, desde el S.XVI, con el monarca se hace, en ambas direcciones, precisamente en castellano.  No se conocen quejas hacia el Rey por no utilizar el idioma propio de Cataluña, ni se conoce que los de la Generalitat utilizaran traductores para escribirles sus documentos o para comunicarse directamente con el Rey y sus representantes, por lo que conocían bastante bien el castellano.


[size]

El castellano se pone verdadermente de "moda" y existe a partir de la segunda mitad S.XVI una verdadera "fiebre" en Cataluña en la que se adopta este idioma por parte de escritores, poetas, impresores, y demás autor literario, marginando a su vez al catalán, el cual se va desprestigiando, al no formar parte de las lenguas de la cultura, de la élite, y se va asociando cada vez más a la clase popular. La propia Generalitat de Catalunya, la de hoy, nos constata “la fiebre” editorial en Cataluña en la que se va abandonando paulatinamente la impresión de obras y documentos en catalán.

[/size]

Como bien nos dice la Generalitat de Catalunya, la industria editora de Cataluña en castellano contribuyó enormemente a la acogida espectacular del castellano en el Principado, en detrimento, desde entonces, del catalán, al cual se le va marginando, por querer acceder a un mayor público, lo cual resultaba económicamente mucho más rentable que limitarse a escribir e imprimir sólo en catalán. A partir de 1714, se agrava este abandono del catalán, como veremos en otra intervención, debido al acceso de forma directa al mercado editorial Americano.







En cuanto autores catalanes en castellano, tenemos que destacar sin dudas a Juan Boscán Almogávar (Joan Boscà i Alomgàver), barcelonés, al que el idioma en castellano, le debe la introducción de la lírica italianizante en la poesía en castellano, lo que ayudó sin dudas a incrementar su prestigio en el "mundo de las letras". Gran amigo de Garcilaso de la Vega nos dejó escrito como en 1526, paseando por Granada, se decidió a escribir en lengua castellana" sonetos y otras artes de trovas usadas por los buenos autores de Italia".




Placa que muestra, en su grabado, parte de  la carta de Boscán a la Duquesa de Soma. Jardines del Generalife de la Alhambra de Granada.


Boscán (1493-1543) nos dejó muestras de su pasión por el castellano en sus obras publicadas en 1544 por su viuda, impresas en Barcelona.


[size]


Un aspecto utilizado, por Menéndez Pidal, para destacar el gran prestigio al que había llegado el castellano, "el español" en Europa, es una intervención en castellano delante del Papa por parte del Emperador, y Rey de España, Carlos V: 


[/size]
"El acontecimiento tuvo lugar en Roma, el 17 de abril de 1536, lunes de Pascua de Resurrección, ante la Santidad de Paulo III y en presencia de los embajadores de Francia y de Venecia, de los cardenales y prelados de la Corte Pontificia, y de una dilatada teoría de grandes señores. Su protagonista, el que entonces hizo uso de la palabra era, nada menos, que el Emperador Carlos V (...)



En cambio, sí es de nuestra incumbencia en estos momentos centrar la atención sobre el alegato, tantas veces citado, en que el Emperador, saliendo al paso del obispo de Macon, embajador del rey de Francia, defiende, en presencia del Papa, el empleo del español en esta coyuntura:



     "Señor obispo, entiéndame si quiere, y no espere de mí otras palabras que de mi lengua española, la cual es tan noble que merece ser sabida y entendida por toda la gente cristiana."


El crecimiento y el uso del castellano en Cataluña a partir de la segunda mitad del S.XVI fue muy rápido, demasiado. Su aceptación en la "escritura" fue apoteósica, en detrimento de la lengua catalana. Es por ese motivo que dentro de tanta euforia por aprender y utilizar el castellano, hubiera quien le pareciera todo aquello una locura y casi una invasión, como es lógico. Por poner un ejemplo este discurso se repite entre quien considera adoptar fiestas tipo "Halloween", "Papá Noel", "San Valentín" una invasión extranjera en la tradición española, siendo además dicha tradición, relegad,a como es el caso del día de "Todos Santos". No obstante, y a pesar de estas voces altisonantes en contra del castellano, que entendemos perfectamente, dada su rápido avance, es una constatación más de la amplia aceptación del idioma en Cataluña a partir de la segunda mitad del S.XVI. 

Es oportuno conocer un ejemplo de alguien a quien le sorprendió el fulgurante avance del español, como es el caso del tortosino Cristòfor Despuig, del cual precisamente por este motivo, entendemos sus palabras en 1557. No obstante, no las podemos aceptar ni tolerar las mismas palabras en el 2014, por parte del nacionalismo catalán, ya que después de casi 500 años, ni Despuig entendería que no se considerara propio al castellano en Cataluña. ¿Cuánto tiempo llevaba siendo hablado el lemosín o catalán en Cataluña, en 1557?






5.- EL CASTELLANO EN CATALUÑA DESDE 1600-1713. CONTINUA LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO. TESTIGOS DEL GRADO DE IMPLANTACIÓN.

5.1.- EL ABANDONO Y MARGINACIÓN DEL CATALÁN COMO LENGUA LITERARIA "POR LOS PROPIOS CATALANES". Y QUEJAS EN ESTE SENTIDO.



Tanto se difundió el castellano, y sobre todo, tan rápida fue su aceptación en las letras catalanas, que comenzaron a surgir en medio de tanta aceptación (muy mayoritaria) algunas voces alarmadas por el espectacular avance, en tan poco tiempo, del castellano en Cataluña. Hubo quien se quejó, no de ninguna imposición castellana, sino preguntándose por qué los mismos catalanes abandonaban y menospreciaban el catalán. 



Por su parte, dentro de la iglesia catalana, surgieron voces que no entendían la manía de predicar en sitios donde no se hablara castellano, con lo cual nos podemos hacer una idea de la gran "acogida" del castellano en el Principado. Como tampoco entendían que se hiciera en latín, ya que su objetivo era hacer llegar al mayor número de gente la palabra de Dios. La substitución progresiva del latín, como lengua culta por el castellano, el idioma que entonces gozaba de gran prestigio en Europa, también, fue uno de los motivos por el que en las iglesias catalanas se comenzó a dar los sermones en castellano, incluso donde no se entendía ni una palabra. El uso del castellano por parte de la iglesia dio pie a fuertes debates entre los representantes eclesiásticos de Cataluña, habiendo tanto catalanes como castellanos , que ocupaban cargos eclesiásticos relevantes, posicionados tanto a favor, como en contra, del uso del idioma castellano, el cual no era conocido en muchas villas del Principado, sobre todo por las clases más populares. Lo cual no quita, que sí fuera. el español conocido y utilizado en las principales ciudades, probándose nuevamente la presencia del castellano en Cataluña antes de 1714 y su introducción "no violenta" y "no impuesta".



Constatamos a través de varios autores que los propios autores, escritores catalanes, abandonaron por su iniciativa el catalán como lengua  literaria, y también como el castellano fue cada vez más utilizado en otros ámbitos, lo que ocasionó que el catalán se fuera desprestigiando, al quedar relegado a las clases populares y más rurales.



Así, el que fuera Conseller en Cap del Consell de Cent de Barcelona, Francesc Calça, en 1601 se quejó, como vemos a continuación, a sus "paisanos" catalanes, por el abandono y el menosprecio a su propio idioma. Y nos constata como "TODOS" los autores catalanes pasan a escribir en castellano. ¿Dónde estaba Felipe V en 1601?





En la misma línea que Francesc Calça, en 1681Josep Romaguera, se queja del abandono y desprecio del catalán por parte de los propios catalanes. 




5.2.- TESTIMONIOS (1600-1713) INFORMANDO SOBRE, "POR QUIENES" Y "DÓNDE" SE HABLABA CASTELLANO EN EL PRINCIPADO.

En 1606, el malacitano Bernardo Alderete, en su obra "Origen y Principio de la lengua Castellana o Romance que se usa en España", nos confirma nuevamente lo que ya nos indican las fuentes que hemos mencionado. 






"Los sermones se hacen en Romance (refiriéndose al Castellano). Hablan castellano todas las personas de alguna suerte, si bien la gente ordinaria aún utiliza la suya natural, pero “Si se mira con atención, se verá el uso de dos lenguas juntas, y como se va introduciendo una, y olvidándose la otra”.  En aquellos territorios de España en donde el castellano aún no es de uso habitual en Tribunales y Juzgados, “será cuestión de tiempo que así sea”, ya que el conocimiento de este idioma es cada vez mayor." Bernardo Alderete, 1606.

Es por estas fechas, donde en medio de estas quejas por el abandono del catalán, y del debate sobre el uso del castellano en la iglesia, incluso donde no se conoce el idioma, cuando comienzan a surgir autores catalanes, que atendiendo ya al desprestigio al que ha caído el catalán, prácticamente se EXCUSAN o se JUSTIFICAN, por utilizar ese idioma y no el castellano. Terrible (y Felipe V todavía ni había nacido) pero nos da una idea exacta de la situación de marginación interna en la que se encontraba el catalán en su uso literaria, y al que hacía mención Francesc Calça, en 1601.


Uno de estos ejemplos lo encontramos en Pere Gil, natural de Reus, que en 1621 traduce al catalán, la obra "Contemptus Mundi". 

Nos dice en el prólogo de su traducción que " Y no obstante que algunos por ventura juzgaran que no era necesario, ni ÚTIL, imprimirse el presente libro en ESTOS TIEMPOS, en lengua catalana, pues la CASTELLANA (DICHA YA VULGARMENTE ESPAÑOLA) corre por toda España, y casi universalmente es entendida en toda ella (...)"

Pere Gil, catalán, justifica (¡justifica!!) en el prólogo de su traducción, el porque escribe en catalán, que era su idioma "propio" y no en castellano (¡¡en 1621!!) porque dice que a pesar de todo, en muchas villas aún no se entiende el castellano. Y nos dice como queriéndose justificar que son pocas las ciudades catalanas en donde es común el castellano conjuntamente con el catalán. 

Lo que pasa es que nos señala las principales ciudades del Principado: Barcelona, Tarragona, Gerona, Lérida, villas que están en el camino real o con la frontera con Aragón, Perpiñán, Vilafranca y Cervera. Pues resulta, que en número, esas ciudades, en donde era ya conocido el castellano, por su población, serían pocas, pero en habitantes eran muchos , respecto al total de la población del Principado en ese momento. Y aunque hubiera sido sólo una ciudad, o unos barrios de una ciudad, o conocido sólo por una determinada clase social. El hecho es que el castellano ya estaba presente en Cataluña mucho antes de que presuntamente fuera perseguido por Felipe V. Hace siglos que escribió Pere Gil ese prólogo, ¿cómo se puede decir en el 2014 que el castellano no es de Cataluña? ¿cómo se puede faltar tanto a la verdad? ¿cómo se puede ser tan injusto con nuestro otro idioma? y más aún siendo en el 2014 el idioma más hablado por los catalanes, siendo en un 60%la lengua materna del total de la población ¿cómo?
.
Pere Gil, en 1621, nos dejó constancia en su escrito de dos aspectos que desmienten a los que afirman que el castellano no se conocía en Cataluña antes de 1714, por un lado, y por el otro sobre cual era la situación del idioma catalán en la literatura, que era tan mala, que hasta tenía que comenzar alguien un prólogo explicándose el porque escribió en catalán, su lengua materna, y no en CASTELLANO.




De 1628 es el testigo de Andreu Bosch, desde Perpiñán, el cual nos deja constancia de que el castellano se ha convertido en el principal idioma del Reino de España, siendo la lengua más común , la que tiene mayor acogida, además de ser el idioma que tiene mayor prestigio.




En 1705, antes también de 1714, un inglés, nos informó, que en Cataluña, en ese momento, según él, ya se hablaba, por toda la gente, el castellano. ¿No se conocía, ni se utilizaba el castellano en Cataluña y por los catalanes antes de 1714? ¿Fue un idioma impuesto?. Comprobamos nuevamente como no fue así. Se conocía el castellano en Cataluña mucho antes de dicha fecha, y fueron los catalanes por interés los que lo adoptaron, siendo los principales culpables del desprestigio literario del idioma "propio".





5.3.- DEBATE ECLESIÁSTICO SOBRE LA CONTINUIDAD DEL CASTELLANO COMO IDIOMA A UTILIZAR EN LAS MISAS CATALANAS. OTRA PRUEBA QUE CONFIRMA LA IMPORTANTE PRESENCIA Y USO DEL ESPAÑOL, EN CATALUÑA, ANTES DE 1714.


Otro punto, que nos confirma, nuevamente, la presencia del idioma castellano en el Principado ,mucho antes de 1714, es el debate que surgió "a nivel eclesiástico" entre los que defendían, como se venía ya haciendo, desde hacía bastante tiempo atrás, el predicar y dar sermones en misa, utilizando el castellano, no únicamente donde se entendía el castellano,en esa época, sino también en donde nadie lo comprendía. Es por ello, que surgen quienes queriendo hacer llegar el mensaje de la iglesia a toda la población, dicen que se tiene que dar la misa en catalán y no en castellano. Algo que nos resulta lógico, aunque cabe mencionar como durante siglos se realizó esta predicación en latín y ya llevaba tiempo la población sin comprenderlo tampoco. El castellano como lengua de cultura y de prestigio ya hemos visto y vemos, como competía en su terreno, con el latín.



Lo más curioso de este debate en el que estuvieron tanto a favor de seguir con el castellano como en contra, tanto catalanes, como naturales de otros territorios. Como es el caso del obispo de Tortosa, Justino Antolínez de Burgos, el cual apoyó la misa en catalán en contra de seguir haciéndola en castellano. Se llegó a discutir, este conflicto, en el Concilio de Tarragona en 1638, en donde a favor del castellano estuvieron, entre otros, los obispos de Lérida, de la Seu d'Urgell y de Gerona. 



Uno de los críticos del uso del castellano para predicar, fue Diego Cisteller, el cual en su "memorial en defensa de la llengua catalana para que se predique en ella en Cataluña", de 1636, enviado a la Generalitat (¿¡¡PRECISAMENTE EN CASTELLANO!!?), da respuesta, con un lenguaje muy agresivo, a otro manifiesto presentado por un tal Dr. Juan Gómez Adrin (seudónimo del catalán Alejandro Ros), el cual defiende según dice Cisteller mantener el uso del castellano para comunicarse con los feligreses. Los datos y argumentos que proporciona Cisteller a lo largo de ese memorial, se contradicen unos con otros, suponemos que fruto de escribir bajo los efectos del enojo, que según él le había producido la lectura del memorial de dicho Dr.Juan Gómez. En cualquier caso es un testimonio más de como, sí, estaba presente el castellano en el Principado, antes de 1714 y era utilizado. Sino no hubiera tenido ningún sentido tanto debate en la iglesia ¿no?. 




El debate eclesiástico no terminó con el Concilio de Tarragona de 1638. Y en 1642, el leridano Alejandro Ros, defiende el uso del castellano en los sermones. Además nos aporta nueva información sobre la utilización de dicho idioma en la sociedad catalana del momento:






Por un lado el catalán Alejandro Ros, decano y canónigo de Tortosa, nos confirma que la misa era normal y costumbre, desde hacía años, en Cataluña, realizarla en CASTELLANO. Y que si bien había lugares, en el Principado, en donde no se entendía el español, si que no se podía negar el conocimiento en el resto. Defiende el castellano como la lengua que une a los pueblos de España. Nos explica que el castellano es el idioma común de la Corona Española. Y además nos indica que el catalán, su idioma "propio", es una lengua "corta", con falta de elocuencia, envejecida, y que había sido abandonada por los autores catalanes, no existiendo en aquellos tiempos ningún libro en catalán que mereciese el título de Clásico. 


5.4.- LA EXPANSIÓN DEL CASTELLANO Y SU UTILIZACIÓN PARA CUALQUIER TIPO DE DOCUMENTACIÓN EN CATALUÑA.



Hemos comprobado como el castellano fue ampliamente aceptado por el mundo de las letras catalanas de forma amplia, abandonando y menospreciando el idioma "propio", el catalán, llegando a extremos de tener que justficarse el autor sobre el porque está escribiendo una obra en el idioma materno, y no en castellano.



El castellano no solamente pasa a ser la lengua de la iglesia, la lengua de la literatura en Cataluña. Otros tipos de escritos también se comienzan a redactar en español desde el siglo XVI. Ya que, según comentan, de forma habitual lo hacían porque de esta forma podían llegar a un público mayor, incluso durante la ocupación francesa derivada de la "Guerra dels Segadors". A continuación algunos ejemplos sobre la motivación de escribir en castellano para alcanzar una mejor difusión, al ser un idioma mucho más conocido:











También el primer periódico semanal surgido en España, en 1641, Noticias Generales de Europa, venidas a Barcelona, se escribe en castellano, como vemos en la siguiente imagen.




Antes de 1714, nace la Gazeta de Barcelona, que también en castellano informó del conflicto de la Guerra de Sucesión a la Corona Española. 




Y como ya hemos visto, la correspondencia con la Corona, así como las relaciones con sus representantes, cuando no se hacían en latín, se realizaba en castellano, tanto en una dirección como en otro. Todo ello mucho antes de 1714.






A finales del S.XVII el castellano, es la lengua principal en la que escriben los catalanes, prácticamente es utilizada en todo tipo de documentos.





6.- CONCLUSIONES



Como ha quedado patente, y verificado, a través de las fuentes que he adjuntado en este desmentido, el castellano es un idioma que lleva presente en Cataluña, desde hace siglos, mucho antes de la reiterada fecha de 1714, tan mencionada por los nacionalistas catalanes. Por lo que no considerar como propia una lengua que lleva formando parte de un territorio desde hace tanto tiempo, y que en la actualidad la tienen como lengua materna el 60% de los habitantes del Principado, siendo además el idioma más utilizado, es inaceptable, hoy, en la Cataluña del 2014.



Además se ha puesto de manifiesto, como el castellano fue acogido fervorosamente, sobre todo a partir de la segunda mitad del S.XVI, cuando el castellano se convirtió en una lengua de prestigio en toda Europa, por la mayor parte de los autores catalanes, e impresores. Los cuales se pasaron a escribir en castellano, abandonando y despreciando (así lo indican las fuentes) al propio idioma, pasando desde entonces, a ocupar, el catalán, un papel marginal en la literatura catalana, asociando el castellano con la lengua de prestigio, de la cultura, substituyendo en muchos ámbitos al latín (iglesia), y al catalán con la lengua popular, vulgar y de la gente ordinaria. 



Así pues, fueron los propios catalanes los que marginaron al catalán, mucho antes de las supuestas persecuciones del catalán, a partir de 1714. Y esta marginación se arrastró hasta la Renaixença, cuando se vuelve a recuperar el catalán para la cultura, no estando nunca prohibido, por nadie, en ese campo. Y es a partir de finales del S.XIX, cuando los primeros nacionalistas, culpan vilmente del abandono del catalán, no precisamente a quienes contribuyeron con gran culpa a que ello fuera así, sino a los de "Madrid", inventándose una serie de agravios históricos y persecuciones, que en el siguiente escrito, veremos como en su gran mayoría corresponden a calumnias, invenciones, tergiversaciones y falacias. Teniendo en cuenta lo que se ha demostrado en esta intervención, que es mucho, queda patente como el nacionalismo catalán es una fábrica de mentiras y manipulaciones.



Para finalizar, después de este desmentido, quisiera aportar varios comentarios de Menéndez Pidal, de 1902 y 1931, en el cual también en su momento desmintió las mentiras de los primeros nacionalistas, y cuyos comentarios son perfectamente válidos para seguir contestando, hoy, 100 años después, las mismas mentiras y acusaciones, sobre el uso histórico del español en Cataluña, el cual forma parte de Cataluña desde antiguo y además cuenta con un gran arraigo en la sociedad, a pesar de los continuos intentos de los nacionalistas por liquidarlo y borrarlo de la sociedad catalana. Mediante falsas injusticias históricas y la complicidad del borreguismo, están cometiendo una gran injusticia actual. 



La normalización de la lengua, no puede suponer, y menos con ese nombre, no aceptar lo que es normal hoy en Cataluña. Bajo esa denominación se esconde realmente la de borrar cualquier "rastro" que nos una a los catalanes con el resto de españoles, lo cual es mucho, muchísimo, como es lógico y evidente. Finalizo, poco puedo decir más, que lo que comentó Menéndez Pidal ya en su día:









avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por 1492.ForoEspaña.com el 16/7/2014, 1:28 pm

Os paso un enlace imprescindible: http://ferrandantequera.blogspot.com.es/2014/02/las-mentiras-del-nacionalismo-el-idioma_22.html
avatar
1492.ForoEspaña.com

Cantidad de envíos : 3035
Edad : 40
Localización : España
puntos patrióticos : 11416
Registro : 14/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Hacer pensar el 17/7/2014, 12:39 am

Primero era el Latín, cuando no existía ni el catalán ni el castellano, continuó el latín en las clases cultas y viajadas hasta hace poco, luego cuando el imperio de Carlomagno, sería el occitano y el castellano, mucho más antiguos que el catalán, después brilló el reino de Valencia con su valenciano.
En los condados catalanes se hablaba el francés, el castellano y el occitano, uno de cuyos dialectos fue el catalán que por adquirir una literatura y una gramática posterior, se puede considerar idioma, por supuesto, mucho menos importante que el castellano  y que el gallego, que el portugués y el brasileño son gallego mal hablado, el imperio  de Portugal  llegaba desde Brasil, pasando todas las costas de África hasta la China en la región de Cantón que era portuguesa.
El catalán siempre será una lengua marginal y todo lo que se gaste en promocionarla y extendenla es dinero perdido, debería quedar sólamente para los lingüistas muy especializados.
avatar
Hacer pensar

Cantidad de envíos : 3168
Edad : 75
Localización : Andalucía.España.Europa.Mundo
puntos patrióticos : 8745
Registro : 27/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Norrojo el 17/7/2014, 2:22 am

@Hacer pensar escribió:Primero era el Latín, cuando no existía ni el catalán ni el castellano, continuó el latín en las clases cultas y viajadas hasta hace poco, luego cuando el imperio de Carlomagno, sería el occitano y el castellano, mucho más antiguos que el catalán, después brilló el reino de Valencia con su valenciano.
En los condados catalanes se hablaba el francés, el castellano y el occitano, uno de cuyos dialectos fue el catalán que por adquirir una literatura y una gramática posterior, se puede considerar idioma, por supuesto, mucho menos importante que el castellano  y que el gallego, que el portugués y el brasileño son gallego mal hablado, el imperio  de Portugal  llegaba desde Brasil, pasando todas las costas de África hasta la China en la región de Cantón que era portuguesa.
El catalán siempre será una lengua marginal y todo lo que se gaste en promocionarla y extendenla es dinero perdido, debería quedar sólamente para los lingüistas muy especializados.
avatar
Norrojo

Cantidad de envíos : 869
Edad : 53
Localización : A la derecha
puntos patrióticos : 3404
Registro : 11/09/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL EN CATALUÑA

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.